Явный перевод на французский
126 параллельный перевод
С другой стороны, налицо явный успех подобной тактики.
Mais puisque l'opération est un succès...
- Явный вздор, дитя.
Pure sottise, mon enfant.
А вот обозначенная на этих бумажках цена - явный перебор для гравюры такого качества.
La somme marquee est excessive pour la qualite de la gravure.
Явный фол, проконсул.
Il y a eu faute, M. Le Proconsul.
Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
Pour certains, c'est la réponse évidente à l'appel du futur.
И не только. Он же явный гомосексуалист.
Et en plus, il est clairement homosexuel.
"Как явный меньшевик со своим ассистентом Борменталем Иваном Арнольдовичем который тайно, не прописанный, проживает в его квартире". "Подпись заведующего подотделом очистки Шарикова - удостоверяю".
menaces de mort sur le camarade Shvonder... détention d'armes à feu... discours contre-révolutionnaires... destruction des œuvres d'Engels... par l'intermédiaire de sa domestique
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
L'occupation... de notre pays... constitue manifestement une agression... contre un pays indépendant
Налицо явный недостаток терпимости, и полное отсутствие духа добрососедства.
Par ailleurs, une absence d'esprit de bon voisinage.
Вы идете на явный риск.
Je considère que vous seriez décidé de prendre un risque, monsieur.
" ушь. явный подвох.
Tu parles.
- Отсутствие новых построек - явный признак упадочной экономики.
Le manque de nouvelles constructions est le signe d'une économie malade.
Как мы сказали, президент явный победитель... и вот то, что помогло ему.
Le Président, un vainqueur certain... et la campagne, qui selon un grand nombre, l'y a amené.
Драматические фильмы изображают явный секс.
à l'humour sexiste. Dans un film dramatique...
Boзмoжнo. Этo явный пpизнaк.
C'en est la preuve.
У парня был 38-й калибр. Никаких монеток, явный любитель.
- Totalement amateur.
Явный выпад против меня.
Attaque directe contre moi.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
M. Fish. Nous ne relèverons même pas ce sectarisme flagrant.
Это же явный сговор, затеянный с целью уничтожить невинного человека.
C'est une conspiration pour détruire un innocent.
- Приватный танец на коленях - довольно явный сигнал.
Danser sur quelqu'un, ça envoie un signal.
Но это явный знак.
Et c'est la déposition.
Это явный перебор.
Cette scène n'était pas très crédible.
Явный контакт.
C'est solide.
Я хочу сказать, Пэйси Уиттер - никто иной, как явный друг гея.
Pacey Witter n'est rien s'il n'est pas l'ami des gays.
О, боже. Люси "Алмаз" - явный нарциссирующий социопат,.. ... и одновременно социо-жертва, дитя, обречённое на вечные поиски любви.
" Lucy Diamond est à la fois une inadaptée narcissique et une petite fille victime en quête éternelle de l'amour paternel.
Говоришь, она была явный мужик?
Affirmes-tu que c'était un homme?
Она явный гей.
- Je ne suis pas lesbienne.
Если я попытаюсь возразить, что у вас нет прав делать это, то вы решите, что это явный признак вины.
Si je dis que vous n'avez pas le droit, vous allez croire que c'est un signe de culpabilité.
Мы начали раскопки 5 лет назад. Появление незнакомцев - явный признак того, что мы вот-вот достигнем сокровища.
Et des voyageurs apparaissent alors que nous trouvons le trésor.
Сеньорита, это явный инфаркт.
Señorita, il a apparemment eut une attaque.
Такой явный акцент. Не отсюда.
Pas avec cet accent délicieux.
- Он явный придурок. - Возможно, но он был с ней. А вы были со мной.
- Peut-être, mais il était avec elle.
- Уничтожение знака - явный акт вандализма. - Это чушь!
Détruire ce panneau est clairement un cas de vandalisme.
Явный признак посмертного разрыва, а это значит,.. .. жертва была уже мертва, когда ей.. .. отрезали кончики пальцев.
- C'est un signe que la victime était déjà morte quand il lui a coupé les doigts.
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Tu n'as jamais pensé que tu pourrais avoir une admiratrice non-secrète?
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Tu n'as jamais pensé que tu puisses avoir une admiratrice pas secrète?
Явный знак того, что Джоанна нуждается в моей помощи. Ее зовут Джоанна.
À coup sûr, Johanna veut mon aide.
Мне это как-то... Ну да ладно. Хотя, по-моему, это явный признак, что он того...
Ce qui n'est pas vraiment, je ne sais pas... mais ça indique clairement qu'il peut être, tu vois...
У твоего утверждения есть явный плюс : значит, всю дорогу мы были правы.
Ça a l'évident avantage de nous faire avoir raison.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
Le Roi ne montre pas de déclarations évidentes d'intérêt, mais il est possible de le détecter, par la manière qu'il a de la regarder. Comme si, dans son esprit, il pouvait la voir... dénudée.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее.
Le Roi ne montre pas clairement d'intérêt, mais il est possible de le détecter, par la manière qu'il a de la regarder.
Это явный обман.
C'est un ex-détenu insignifiant.
Есть более чем явный риск заходить в комнату к мужчине, которого ты не знаешь.
On ne prend pas seulement le risque de rentrer dans une chambre avec un inconnu.
Явный перебор.
La grosse artillerie.
Если у вас явный "висяк", вы сдаете дело сюда.
Dès que vous avez un dossier vide, vous l'apportez ici.
Создал такие хиты как "Волшебница", "Телетузики", "Крыса-попрыгун". ( Похоже, что явный отсыл к фильмографии Пэттона Освальта, актера, играющего Майнора.
Il a créé Sorcière, U-tilités et Rebond le Rat.
На самом деле, это явный эротический подтекст.
En fait, c'est ouvertement érotique.
- Ого, это явный гнев.
Nous avons parlé à 11 groupes. Environ 10 à 12 hommes chacun.
Нет. Ну, это явный признак, что ингредиент может быть поблизости.
C'est un bon signe, les composants sont proches.
У нас явный прогресс.
Nous faisons des progrès.
У кого-то явный талант.
Quelqu'un de doué.