Ягненок перевод на французский
102 параллельный перевод
Я только хотела сказать, что ужин будет позже. Этот ягненок ставит меня в неловкое положение.
Le dîner aura du retard, l'agneau n'est pas commode.
Значит, и это, наверное, не ягненок.
J'imagine que ça, ce n'est pas de l'agneau.
Даже лучше, чем ягненок.
En fait, bien meilleur que de l'agneau.
Ягненок вернулся в загон, а?
Bon retour. Le mouton regagne le troupeau.
А ты, мой ягненок, умывайся и садись за стол.
Et toi mon agneau.. Vas te baigner, avant que ton odeur nous rende malade!
Он нежен, как ягненок. Отойдите!
Il est doux comme un agneau.
Нет-нет. Джим, говорю тебе, МакМэрфи наверху, кроткий, как ягненок.
Il est doux comme un agneau.
бык.. ягненок, деньги....
Un boeuf, un mouton, de l'argent...
Там ягненок или козленок застрял в расщелине надо помочь ему выбраться.
Un agneau est coincé dans une faille dans la montagne.
Нет, я сказала, он не был в школе сегодня. Он болен, как ягненок.
Non, il n'a pas été à l'école aujourd'hui. ll est très malade.
Если это Мари за которой мы бегаем, то где ее маленький ягненок?
Si c'est Mary que nous cherchons, où est le petit agneau de la photo?
Они направляются в "Ягненок и Флаг"!
Ils entrent au Lamb Flag.
Хмм, тебе нравиться ягненок? Правда, конфетка моя?
Vous aimez l'agneau, non?
Я повторяю. Потерявшийся Ягненок вызывает Большого Плохого Волка.
Je répète, ici Agneau Perdu à Grand Méchant Loup.
Ты ягненок.
Tu es l'agneau.
Ты назвал меня Ягненок с Челюстями и покраснел,..
Tu m'appelais "Cotelette". Tu rougissais...
В то время он был спокойным и покорным, как ягненок, потому что он был болен
Il était alors doux comme un agneau et docile parce qu'il était malade.
И волк с кем...? - Ягненком... ягненок!
Et le loup réside avec...
Как ягненок.
Comme un agneau.
Ягненок с перцем, на кого ты меня покинул?
Carré d'agneau en croûte de poivre, où es-tu passé?
Курица, рыба и ягненок? Как вам?
Un poulet, un poisson, un mouton?
Ты смотри - ягненок поучает льва!
Tu m'entends? Un agneau faisant la leçon à un lion.
- Тихая, как ягненок.
- Sage comme une image.
Ягненок выглядит здорово. "
"L'agneau a l'air délicieux." Cherche l'erreur!
Я всегда думал, что Вы - ягненок, на которого они охотятся, тогда как все время добычей были они.
J'ai toujours cru que tu serais massacré, alors que c'est eux qui étaient la proie.
- Еще один ягненок умер?
Encore un agneau mort?
Да, мой ягненок.
Oui, mon cœur.
Почему ягненок на вкус как опилки?
Pourquoi l'agneau a un goût de sciure?
Они словно ягненок на блюде - и я съем их, как пожелаю.
Ces moutons sont déjà dans ma gueule. Je les mangerai quand il me plaira.
Я хочу, чтобы ты наслаждался своим напитком, потому что я накрываю на стол. Он спит, словно маленький ягненок.
Il dort comme un petit agneau.
Значит, вот ты кто? Маленький ягненок?
C'est ce que tu es?
О, только не этот тупой набитый ягненок.
Pas encore ce stupide truc d'agneau.
В детстве у меня был ягненок.
Quand j'étais petite j'ai adopté un agneau.
Это ягненок с карри от "Пенджаб Экспресс"
du Punjab Express.
Ну, мне не нравится, когда барашек одет как ягненок.
Je trouve déplacé qu'une femme s'habille trop jeune pour son âge.
Это был ягненок
Un lama.
Ах, Джонни, ты - ягнёнок.
Je t'adore.
А ты была как ягнёнок.
Il croit que tu es rentrée hier soir. Merci.
Ягнёнка на вертеле, если это будет действительно ягнёнок. Отлично.
Les "tripes à la broche", vous me certifiez qu'il s'agit bien de brochettes de rognons d'agneau?
Так, ягненок.
- L'agneau.
У Марии был маленький ягненок, белоснежный ягненок.
Marie avait un petit agneau, blanc comme la neige.
- Нет, лучше в "Ягненок и флаг".
Non!
Маленький ягнёнок.
Le petit poussin...
А где он, ягнёнок?
- II est où, le magneau?
Сегодня в меню ягнёнок в вишнёвом желе.
Spécialité du chef. Carré d'agneau glacé à la cerise.
У Мери был ягнёнок. Hежный, словно...
Marie avait un petit agneau petit agneau...
- Это ведь жареный ягнёнок, верно?
- Le rôti d'agneau, c'est ça? - Oui.
Ты - ягнёнок, Эми.
- Tu es l'agneau, Amy.
- Ягненок для заклания.
L'Agneau Sacrificiel.
Тушёные морепродукты с трюфелем, картофель в мундире, и ягнёнок из меню.
- Ne pas se fier aux apparences. Pas la peine, Louise, merci.
Ой, бедненький заблудившийся ягнёнок.
Pauvre agneau perdu.