Ядерной перевод на французский
412 параллельный перевод
Если бы вы только могли бросить вашу сигару в окно, и забросить ее очень далеко, до самого Лос Аламос ( * ) ( * город в США, место создания ядерной бомбы ) и ба-бах!
Si vous lanciez votre cigare par la fenêtre, que celui ci atterrisse à Los Alamos, et Boum!
Специализировался в ядерной физике в Лос-Аламосе.
Spécialisé en physique nucléaire à Los Alamos.
Скоро будет дождь, чья вода просто насыщена ядерной смертью.
Vous avez raison. Il va bientôt pleuvoir.
Я только что завершил сценарий о ядерной войне.
J'ai un scénario contre les armes nucléaires...
Эпизод начинается с вида планеты Земля, полностью уничтоженной ядерной войной...
La première séquence débute par le monde ravagé par la guerre nucléaire...
Для предотвращения неожиданной ядерной атаки Стратегическое Воздушное Командование Америки держит в воздухе 24 часа в сутки значительное количество бомбардировщиков Б-52.
Pour éviter les attaques nucléaires par surprise, l'Amérique a une flotte de B-52 prête à tout 24 heures sur 24.
Черт, я думаю вы не были бы людьми Если бы у вас не было бы чертовски сильных чувств по поводу ядерной войны.
Vous ne seriez pas humains, si vous étiez tous pour la guerre nucléaire.
В-шестых : неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90 % их ядерной мощи.
Point six : Une étude officieuse, faite pour ce genre de cas, a indiqué que nous détruirions 90 % de leur force nucléaire.
Мистер президент, требуемая технология - возможна в пределах средств даже небольшой ядерной державы.
La technologie requise est facilement dans les moyens de la plus petite des puissances nucléaires.
Мне казалось, что мы прибыли сюда, чтобы обсудить с вашим мужем вопрос об её использовании, но без ядерной боеголовки.
L'utilisation d'une arme atomique n'a pas encore été votée.
Ну, тогда вы должны были заметить и то, что ядерной боеголовки на ней нет.
Vous avez du voir que la tête nucléaire n'était pas en place.
Тем не менее, согласно его теории, в земной коре существует множество трещин, которые образовались в результате многочисленных ядерных взрывов, и этому есть множество доказательств министерства ядерной энергетики.
Selon la théorie de Rampion, la croûte terrestre serait fissurée par les explosions souterraines opérées par les puissances nucléaires mondiales après de nombreuses années d'essais.
Остальная часть команды, которой я полностью доверяю считает, что только с помощью ракеты с ядерной боеголовкой мы сможем проникнуть глубже в земную кору.
Je vais vous montrer ce que nous pensons qu'il se passera quand le missile pénêtrera la croûte.
Ракета с мегатонной ядерной боеголовкой не попала по аэродрому Мэнстон в Кенте и взорвалась в воздухе в шести милях от этого места.
Survole l'aérodrome de Manston et explose à environ 10 km de là.
Во время недавнего Вселенского Совета в Ватикане английский и американский епископы высказали мнение, что церковь должна сообщить верующим, что они должны учиться жить, хотя и без необходимости любить, с ядерной бомбой, при условии, что она "чиста" и из хорошей семьи.
Au cours d'une récente réunion du Concile oecuménique au Vatican, deux évêques anglais et américain ont estimé que : "L'Eglise doit dire aux fidèles qu'il faut apprendre à vivre avec la bombe atomique, sans pour autant l'aimer, à condition que celle-ci soit" propre ", et dans le bon camp ".
То, что вы видите сейчас, это еще одна возможная часть ядерной войны.
Ce que vous voyez est une autre éventualité du conflit nucléaire.
Это тоже будет последствием ядерной войны.
Cela aussi sera le legs de la guerre thermonucléaire.
Это же почти наверняка должно было бы случиться в Великобритании после ядерной войны.
Cela se produirait certainement en Grande-Bretagne après une guerre nucléaire.
Это - возможное последствие ядерной войны.
Voici une conséquence éventuelle de la guerre nucléaire.
Это самолет-перехватчик, вооруженный ракетами, возможно даже ядерной боеголовкой.
Il s'agit d'un intercepteur pouvant être armé d'ogives.
Передайте уравнения в лабораторию ядерной электроники. Я хочу, чтобы они занялись проблемой нейтрализации участков силового поля.
Que le labo d'électronique nucléaire essaie d'annuler le champ de force dans les endroits sélectionnés.
А вот это может быть критическим событием. Запуск орбитальной ядерной платформы США в ответ на подобные действия других сторон.
Les Etats-Unis prévoient de lancer des ogives nucléaires orbitales pour contrecarrer celles d'autres nations.
Ќет, ракеты взлет € т, но они не взорвутс €. ядерной войны не будет.
Non, ils pourront être lancés mais les ogives n'exploseront pas.
Нет ядерной промышленности!
Plus d'armes nucléaires!
Его сильные песчаные бури, а в результате - быстро остывающая поверхность, сыграли важную роль в открытии "ядерной зимы" - катастрофического изменения климата на Земле, по прогнозам, следующего за ядерной войной.
Ses tempêtes de poussière et le refroidissement de sa surface... nous ont aidés à découvrir l'hiver nucléaire... les changements catastrophiques qui suivraient une guerre nucléaire.
Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
Une catastrophe rare mais naturelle... telle cette collision, mènerait-elle à une guerre nucléaire?
Но глубоко в его недрах, в ядерной печи, где производится солнечный свет, температура достигает 20 миллионов градусов.
Mais à l'intérieur... dans la fournaise nucléaire où la lumière naît... la température est de 20 millions de degrés.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
Le Soleil résulte d'un équilibre entre ces deux forces... la force de gravitation et celle du feu nucléaire.
Что мы ощутили бы на его кипящей ослепительной поверхности или в центре его ядерной топки?
Que sentirions-nous sur sa surface bouillonnante... ou au coeur de son feu nucléaire?
Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней.
Tout être pensant redoute une guerre nucléaire... et tout Etat doté d'une technologie avancée la prépare.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Si nous pouvons vivre dans l'éventualité d'une guerre atomique... ne devons-nous pas aussi étudier... tous les moyens de l'éviter?
Вероятность ядерной зимы была основана на изучении марсианских пыльных бурь.
La prise de conscience de l'éventualité d'un hiver nucléaire... vient de l'étude de poussières martiennes.
Вы не можете победить в ядерной войне.
On ne peut gagner une guerre nucléaire.
К другим новостям. Представители ядерной компании Пацифик опровергли слух, что пропавший ящик с плутонием был украден из их хранилища две недели назад.
Par ailleurs, les dirigeants de l'unité de recherche Pacifique Nucléaire ont démenti la rumeur selon laquelle un conteneur de plutonium leur aurait été volé il y a deux semaines.
- Я всегда задавалась вопросом... Увидели бы мы ракеты в ядерной войне?
Je me demande, s'il y a une guerre atomique, on verrait les missiles?
Когда, после ядерной катастрофы, Америка будет разорена и опустошена... именно эти навыки их и спасут.
Quand l'Amérique aura été dévastée par l'holocauste nucléaire voilà les talents qui leur seront indispensables.
Они вернутся, и мы снова станем ядерной семейкой.
Ils reviendront quand l'unité familiale sera recomposée.
ядерной войны.
Une guerre nucléaire!
В случае ядерной катастрофы бактерии должны убрать любое радиоактивное загрязнение.
Elles permettront de nettoyer des zones de pollution nucléaire.
Они должны оставаться здесь и использоваться только в случае ядерной аварии, которая бы угрожала стране. И только под строгий контролем! Но теперь Годзилла ушёл в историю.
Tant que cette bactérie ne provoque pas de pollution de type nucléaire dans le pays, elles devaient y rester scellées mais Godzilla a fait son apparition.
Прекратим использование ядерной энергии. Приходите к зданию муниципалитета!
Citoyens du département, pour Hiroshima, venez nombreux.
[Смеется] Сейчас я расскажу вам о ядерной энергии, хотите?
Nous allons essayer d'en savoir davantage sur cette énergie.
[Рассказчик] Говоря о ядерной энергии, рассказ начинается с демонстрации вот этого.
Souvent, quand on pense à l'énergie nucléaire, on pense à ceci.
Прямо во время ядерной катастрофы.
Et pendant une catastrophe nucléaire.
В октябре 62-го мир стоит на пороге ядерной войны.
En octobre 1962, le monde est au bord de la guerre nucléaire.
От Индустрии Ядерной Энергетики Президент Единого Банка Атомных Накоплений... точнее Е.Б.А.К. ... господин Артур Данвел.
Enfin, le Président de la Société L'Atome au Service de l'Humanité, ou S.P.L.A.S.H., M. Arthur Dunnwell.
- Доктор Майнхаймер представит свой доклад и по-моему мнению, поддержит нашу идею, отдав предпочтение угольной, нефтяной и ядерной энергии...
Le Dr Meinheimer fera son discours. Je préconise le maintien du charbon, du pétrole et du nucléaire.
мы чувствуем себя гораздо счастливее осознавая то, что жизнь нашего дома продолжается - благодаря ядерной энергии... Я знаю, о чем вы подумали...
Mais d'ici là, c'est rassurant de pouvoir compter sur l'énergie nucléaire pour faire marcher la maison.
Они будут другими жертвами ядерной войны.
Voici les autres victimes d'une guerre nucléaire.
14 : 00 США отвечает наземной ракетой с ядерной боеголовкой по советской базе.
Une bombe nucléaire tactique détruit la base.
Годзилла питается ядерной энергией...
Godzilla se nourrit de nucléaire.