Яды перевод на французский
53 параллельный перевод
Убийства, яды, и так далее, и тому подобное.
Les mots meurtre, poison, ont fait leur effet!
Я знаю колдовство, и готовлю яды.
Je peux jeter des sorts et préparer des poisons.
Пусть ваши врачи изобретут яды для ваших стрел, а ученые - военные машины. И тогда убивайте, жгите! Заставьте неверных трепетать перед вами.
Et l'empire du seul et vrai Dieu, Allah... s'étendra... d'abord sur l'Espagne, ensuite sur l'Europe et enfin sur le monde entier.
Земля имеет механизмы самоочищения, чтобы нейтрализовать яды в своей системе.
La Terre met en oeuvre des mécanismes... pour neutraliser des substances toxiques.
Мне не нужно место, в котором изучают яды.
Pas besoin d'aller nulle part pour cerviner que c'est du poison.
крабы, медлительные улитки ; животные, похожие на камни, сливающиеся с песком, напоминающие растения ; хищники, которые выделяют яды и имеют жала, питаются детритом и поедают друг друга, создают бесконечно разнообразные системы защиты и нападения.
Crabes marchant de côté, lents escargots, animaux semblables à des pierres prenant la couleur du sable, ou semblables à des plantes, nécrophages, munis de poison, de dards, vivant de détritus ou de leurs semblables,
- Яды стекали в реки, просачивались в людей.
- Ces poisons se sont écoulés... dans les rivières et ont affecté la population.
На меня они не действуют. У меня иммунитет на яды.
aucun poison d'ailleurs.
Работа шла бы быстрее если бы доктор Вудру не утаскивал мои яды в свой загадочный отдел "царя Гильгамеша".
mon travail avancerait plus vite... si le Dr Woodrue ne raflait pas le venin... pour l'emporter dans sa mystérieuse aile Gilgamesh.
Пусть же яды и токсины выжгут вам могилу в той земле, которую вы так любите!
Que poisons et toxines te rongent une tombe... dans cette terre que tu aimes tant!
А язык твой, подобный красной змее, источающей яды, он не шевелится больше, он ничего не говорит теперь, Иоканаан,
Et ta langue, elle ne dit mot, Jokanaan Cette v ¡ père écarlate qu ¡ a craché son ven ¡ n sur mo ¡
Я разложу там яды, они никому не помешают.
Quand je mettrai les bombes en marche, le gaz descendra pas.
И источала плоть яды, подобно фонтану горючих летаний.
" Ainsi qu'une fontaine aux rythmiques sanglots.
Все эти добавки, яды... вредит здоровью.
Tout ces trucs, glutamate de sodium,... toxique... vraiment pas bon pour vous.
Эти яды можно найти в любом доме Лондона.
Ces poisons se trouvent partout à Londres.
Федералы проверили на яды, мы проверили на яды.
On a recherché tous les poisons.
Китайские яды?
Un poison chinois?
Самый раз чтоб под шумок умыкнуть какой-нибудь подходящей отравы, я уверен. Да, ему всегда нравились яды.
INCENDIE CRIMINEL DANS UNE PHARMACIE a eu un petit incendie, hier soir... assez pour lui permettre de faire un sale coup, j'en suis sûr.
Растения могут вырабатывать яды. И насыщать ими воздух.
Les plantes ont la capacité de relâcher des co-transporteurs.
Токсикология сообщит нам конкретику, но я думаю, можно смело сказать : какие бы яды он ни предпочитал, курил, пил и кололся он сверх всякой меры.
L'analyse toxicologique en dira plus, mais on peut aisément avancer que, quels que furent ses poisons, de prédilection, il fumait, buvait et se piquait.
- 20 лет с момента катастрофы, яды все еще находятся на заводе и продолжают проникать в грунтовые воды.
- 20 ans depuis le désastre, le poison laissé là continuait à fuir dans les nappes phréatiques.
Яды различных животных, змей. пауков, скорпионов, были проверены на их свойства антибиотика
Le venin de certains animaux, Serpents, araignées, scorpions. Ils ont tous été testés pour leur propriétés antibiotiques.
Леди и джентльмены, даже самый крохотный порез может впитать в себя яды земли этой и воздуха, и, не успеете опомниться, как у вас закипят мозги!
La plus petite des coupure, peut laisser entrer du poison, et avant d'avoir le temps de vous en rendre compte, votre cerveau est en train de bouillir.
Док, яды, которые оно сканировало.
Doc, les toxines qu'il parcourait?
Ты хочешь огрести еще за это. Выясняется, что фальшивые яды тоже здорово срабатывают
Le faux poison marche aussi très bien.
Умирающие мышцы вырабатывают яды
Les tissus nécrosés libèrent des toxines.
Мы освободим вашу ногу и яды устремятся в ваше тело
Quand on dégagera votre jambe, ça peut arrêter votre cœur.
Многие яды - это очень летучие вещества, они могут испаряться за несколько минуту.
Beaucoup de poisons sont fortement volatils. Ils peuvent s'évaporer en quelques minutes.
Анализ на яды показал наличие наперстянки у него в крови.
D'après le rapport de toxicologie, il a absorbé de la digitaline.
Я сделаю анализ ткани и проверю на яды этого парня прямо сейчас
Je vais demander une analyse de fibres. Et un dépistage de drogue sur ce type tout de suite.
Мужчины убивают, используя оружие или нож, женщины используют яды.
Les hommes tuent avec des flingues et des poignards, les femmes empoisonnent leurs victimes.
Он откусил кусочек, и тут же упал без сознания, проверьте его на мышьяк, хлор, короче, любые яды!
Il a pris une bouchée de ça et puis il s'est juste évanoui, donc faites des tests pour l'arsenic, la javel... tout ce qui a pu causer cela!
Итак, как только придет результат анализа на яды, мы будем знать, чем вас отравили - Рогипнолом или каким-то другим снотворным.
Quand la toxicologie reviendra, on saura si on vous a administré du rohypnol ou n'importe quel autre sédatif.
Ханна должна значит, что тело Прайса будет протестировано на яды.
Hannah doit se douter que le corps de Price subira un test anti-poison.
Зелья, яды, оружие.
Potions, poisons, armes.
Яды сильнодействующие - моя специализация.
Les toxines de haute qualité sont ma spécialité.
Чипы-убийцы, полимерные маски, жуткие яды, и всё это поставлялось из МДК.
Des puces tueuses, des masques polymères, des poisons en tout genre. Fournis par MDK.
Яды.
- De poison.
- Вам известно, что Никлас Свенсон работал у нас и что яды и бактерии чумы возможно были взяты в "Медисонусе".
Je sais que Niklas Svensson travaillait chez nous. La bactérie de peste et l'hydro cyanide venaient peut-être de Medisonus.
Я слышал, что вы изучали яды в Цитадели.
Vous avez étudié les poisons à la Citadelle. C'est vrai.
Это ящик Пандоры - яды, незаконные препараты.
Oh, une boite de Pandore de poisons, de produits illégaux.
- Яды, угарный газ.
Poison, monoxyde de carbone.
Стараясь не оставить никаких записей на своём компьютере я исследовал все яды и стало понятно, почему цианид стал таким популярным клише у авторов детективов и шпионов.
Sans laisser de trace sur mon ordinateur, j'ai fait des recherches et j'ai compris pourquoi le cyanure était un grand cliché chez les auteurs d'intrigues et les espions.
Так вот, я никогда ничего не теряю, но этот ключ пропал из моей сумки а он открывает все двери во все лаборатории в которых есть все эти опасные химикаты и яды.
Je ne perds jamais rien, mais la clé n'était plus dans mon sac, et elle ouvre toutes les portes du labo, là où se trouvent produits chimiques et poisons dangereux.
Мы все еще должны проверить его на яды, но уже кое-что есть.
Euh, nous devons toujours établir un bilan toxicologique pour être sûr, mais c'est prometteur.
Женщина в Китае, которая работает 11 часов в день, сшивая футбольные мячи, мальчик в Бангладеше, который вдыхает яды, когда разбирает корабли на детали, шахтер в Боливии, рискующий своей жизнью каждый раз, когда идет на работу.
La femme en chine qui travaille 11 heures par jour à coudre des ballons, le gamin au Bangladesh qui respire du poison en fouillant une décharge, le mineur en Bolivie qui risque sa vie à chaque fois qu'il va travailler.
Проверьте на все экзотические яды, нервные паралитики.
Vérifiez la présence de poisons exotiques, des agents neurotoxiques.
Меня не заботит такая чепуха, как снайперки, или яды, или убийства по найму.
Je ne suis pas du genre à être sniper, à utiliser du poison ou à être engagée.
Так, значит профессор использовал этого Берта, чтобы перевозить яды.
D'accord, alors le professeur a utilisé ce Burt pour passer en fraude les poisons.
- Где вы купили эти яды?
- Où avez-vous acheté ces poisons?
Разные там яды, наркотики, снотворные?
Si c'est pour faire le clown, mieux vaut que tu t'en ailles.