Языке перевод на французский
1,285 параллельный перевод
Палестинцы говорят на языке...
Les Palestiniens parlent la langue.
В течение трех-четырех часов ежедневно он читал в библиотеке газеты, десяток газет ; все научные, географические журналы на французском языке.
Et donc pendant 3 ou 4 heures par jour à la bibliothèque il lisait les journaux tous les jours une dizaine de journaux, toutes les revues scientifiques, géographiques en langue française.
Когда мы готовим пищу, она говорит снами на другом языке, который мы понимаем, пробуя ее на язык.
Quand on la cuit, la nourriture nous parle différemment. On l'écoute avec la langue.
Вы в объятиях горячего латиноса,.. ... он говорит с вами на незнакомом вам языке. - Он вас жаждет, хочет, изнемогает.
Un latin lover écumant, aux paroles incompréhensibles, et qui vous prend?
... говорили на разных языках. Одного звали Калеб,.. ... он говорил на волшебном языке, который понимала только я.
Dont un, Caleb, qui parlait une langue magique que moi seule comprenais.
"Человек всегда выражает чувства на родном языке, когда он крайне зол... или в экстазе."
Étrange comme sa langue natale revient dans les moments de grande colère... ou d'extase.
Вчера, когда я был юн, Вкус жизни был сладок, как дождь на моем языке Я шутил над жизнью, как над глупой игрой
Hier encore, j'avais 20 ans, je caressais le temps et jouais de la vie, comme on joue de l'amour et je vivais la nuit sans compter sur mes jours qui fuyaient dans le temps
Я готов поверить, что она имела представление об этом языке.
Je veux bien accepter qu'elle ait pu être exposée à cette langue.
В английском языке есть такая поговорка "иди или умри",... что на французский можно перевести как
- Nos amis anglo-saxons disent :.. .. "Grow or die." Qu'on peut traduire littéralement par "grandir ou mouchrir, fourmir..."
Мы говорим на испанском, втором мировом языке!
Nous parlons espagnol, la seconde langue la plus parlée au monde.
Череп и кости красноречивы на любом языке.
La tête de mort est bien comprise dans toutes les langues.
- На каком языке?
En quelle langue?
Это были солдаты, которые говорили, как я, на моём языке.
Ils parlaient comme moi, c'était ma propre langue.
Я не думаю, что мы говорим на одном языке.
- Je crois qu'on ne parle pas la même langue.
Латиноамериканец над вами склоняется говорит на незнакомом языке, страсть... -... разгорается, он вами овладевает.
Un latin lover écumant, aux paroles incompréhensibles, et qui vous prend?
На языке наших предков....
Comme on dit au pays...
Один из них - по имени Калеб говорил на волшебном языке, который понимала только я.
Dont un, Caleb, qui parlait une langue magique que moi seule comprenais.
Все что у нас есть, это загадочная записка на каком то загадочном языке.
Une fois encore, il a envoyé un message dans le même langage mystérieux.
На языке китов это значит "спасибо"?
Ça veut dire "merci" en langage de baleine?
Даже если у тебя пирсинг в языке и ты играешь в группе.
Même si on se perce la langue et qu'on joue dans un groupe.
Физ Виз, пузырики на языке делает.
Fizz Wiz. C'est bizarre. Ca explose sur ta langue.
Поговорю с ним на его языке.
En parlant le même langage que lui.
Ну да, у тебя, что на уме, то на языке. И оба бестолковые.
Tu dis cela parce que tu ne gouvernes ta raison pas mieux que ta langue.
Не говорят на нашем языке.
Ils ne parlent pas notre langue.
- Ну, это называется как-то на немецком языке,.. но да, в принципе.
Eh bien, ils ont un autre nom en allemand, mais, ouais, c'est l'idée.
Из вас никто не читает на языке Гоаулдов?
Que pouvez vous me dire à son sujet? Honnêtement vous ne voulez pas vraiment savoir? Honnêtement si!
Да, вы имеете в виду, на языке Рейзов!
Tout le cockpit est un écran directionnel géant.
На военном языке, неожиданность... нам на руку.
En langage militaire, l'élément-surprise est de notre côté.
Щас. Вертится на языке. Вспомнил!
Je l'ai au bout de la langue...
Вот вертится на языке и никак не вспомнить.
Je ne trouve pas mieux que "répugnance".
Ты говоришь на неведомом языке, чтобы меня запутать, малыш? Фервере.
Tu parles de nouvelles langues?
На языке профессионалов это называется "торги по времени".
Il fait ce que les pros appellent de la vente à la criée.
С этими людьми надо говорить на их языке.
J'aimerais parler à ces gens dans leur propre langage.
- На каком языке это? - На русском.
- C'est quoi comme langue?
Давайте говорить на новом языке. Святой Дух нам нашепчет на ухо, что говорить.
Parlez, et le Saint Esprit va vous chuchoter ce qu'il faut dire.
Я говорю со всеми. Постоянно. На понятном всем языке.
Et je parle à tout le monde... tout le temps, dans leur propre voix.
Ты ощущаешь этот жгучий вкус на языке...
"Tu sens ce goût brûlant sur ta langue."
Они не говорят на нашем языке.
Elles ne parlent pas notre langue.
Я говорю на языке, который ты не понимаешь?
On parle la même langue là?
Вот такие свадебные церемонии мне нравятся - быстро и на непонятном языке.
Ca doit être une accro au crack. - Merci. J'appelle tout de suite.
Нет, сэр. Думаю, мы говорим на одном языке.
Je pense qu'on parle la même langue.
Думаю, она говорит на языке предков.
Je crois qu'elle parle dans la langue des Ancêtres.
Да вот, услышал эту песню и теперь она вертится на языке.
J'ai entendu cette chanson quelque part. Je n'arrive pas à me la sortir de la tête.
" Ответь мне на родном языке,
" Réponds dans ta langue maternelle,
Даже на языке не крутится.
Ca ne sonne pas très bien.
Он разговаривает со мной на древнем языке, которого я не понимаю... но мне кажется, он говорит, что я скоро умру.
Il me parle dans une langue ancienne que je ne comprends pas, mais je crois qu'il me dit que je vais mourir.
"Оглянись во гневе" написана на английском языке.
"Les corps sauvages" a été écrit en anglais.
Оно звучит одинаково на любом языке, не так ли?
C'est la même chose dans toutes les langues, non?
Ты знала, что у него пирсинг на языке?
Tu sais qu'il a la langue percée?
В английском языке есть такая поговорка "иди или умри",... что на французский можно перевести как
* -... Grandir ou..
Это на языке Гоаулдов.
C'est un Goa'uld mineur qui a été au service de Ba'al pendant plusieurs siècles.