Языком перевод на французский
1,159 параллельный перевод
Где-то между морским языком и тунцом.
C'est entre la sole et le thon.
Мало кто может писать на эти темы таким открытым языком.
C'est rare que quelqu'un qui assiste à tant de concerts écrive avec autant de clarté.
И мы цеплялись за эту новую историю, движимые сомнением, которое простым языком не описать.
Et on s'est accrochés à cette nouvelle histoire, poussés par le soupçon... que le langage ordinaire ne pourrait pas la raconter.
- Розе 35 лет, пока не умер, заканчивая "ёжик" какому-то юнцу. Он оставил ему парикмахерскую в наследство. И, похоже, это было пределом мечтаний Фрэнка - стричь волосы и трепать языком.
Son coeur avait lache au beau milieu d'une coupe ll laissa le salon a Frankie comblant apparemment toutes ses ambitions
А вот и соглашение, написанное юридическим языком.
Voila, tout ca en gros caracteres et en langage juridique
Дэнни, следи за языком.
Danny, surveille ton langage.
- Следи за языком!
- Fais gaffe à ce que tu dis!
Будешь меня высмеивать - пойдешь чистить сортир языком... пока для тебя вкус дерьма не сравняется со вкусом повидла.
Rabaisse-moi, et tu feras les chiottes avec la langue à en confondre la merde et les frites.
Стоит убрать макияж, одежду прическу и запах её духов и это милое выражение лица, когда она ласкает языком мои яйца....
Si on met de côté le maquillage, les fringues... sa coiffure, son parfum... sa moue quand elle me lèche les couilles...
Я должен сообщить в Скуейл. Начинай допрос и следи за его языком.
Faut que j'aille voir le Squale.
Если здесь будет вонять когда я вернусь ты здесь всё вылижешь своим языком!
Si jamais ca pue encore à mon retour, tu nettoieras avec ta langue!
Следи за своим языком, дерьмо!
Garde tes conseils, merdeux! Tu te prends pour mon père?
Хорошо, давайте подумаем над этим языком.
Jouons sur les mots.
И не забывай о том, что я вынашивали тройняшек. Так что если говорить медицинским языком, Я была в три раза похотливее, чем ты сейчас.
Et souviens-toi que je portais de triplés, donc en termes médicaux,
Он своим языком такое выделывал.
Il faisait de ces trucs avec sa langue.
Нет, она спрашивает, потому, что когда целовалась с ним, он проделывал кое-что с языком.
Non, elle demande juste parce que quand elle l'avait embrassé, il a fait ce truc avec sa langue...
Так в чем именно ваша проблема с языком?
Alors qu'est-ce qui vous gêne dans ce qui a été dit?
- Реманский является самым сложным языком с пиктограммами изображающимими определенные корни глаголов...
La langue est complexe, avec des pictogrammes qui sont les racines...
Профессор закона могла бы быть более точной со своим языком.
Une prof de droit pourrait employer le bon temps!
Все время лижу их языком. Не могу ничего с собой поделать.
Je n'arrête pas de passer la langue dessus.
Говоря вашим языком, я работаю сам на себя.
Disons que je suis à mon compte.
Ты бы последил за языком.
- Bravo, Spoon.
Хватит языком молоть.
Tu peux même pas faire ça! - Arrête.
Ведь я владею языком балета.
Je suis maîtresse de ballet et rien n'est simple.
Он не не владеет языком.
- Son envie basique, y a que ca!
ты своим языком роешь себе могилу. Смотри, я дам тебе под зад.
Tu creuses ta tombe avec ta langue, T'es mort,
Следи за языком! А то исключу тебя...
Attention ou je vous exclus.
Профессор, скажите тому сеньору из Овьедо следить за языком. Я голос не повышаю.
Demandez à ce monsieur né à Oviedo de modérer son langage.
Мауру Оливейра - единственный белый, владеющий языком Уру-Эу.
Voici Mauro Oliveira, le seul étranger a parler leur langue.
Мой, прежде чем войти в меня, должен поработать языком не менее получаса.
Le mien, avant de me prendre, faut qu'il y mette la langue. Au moins une demi-heure.
Может вы оба заткнётесь? "Педики", следите за своим языком!
Ces histoires de pédés et de Tel Aviv...
Можно даже с языком.
avec la langue?
- Они или должны проконсультироваться с их принцем, или сьесть сырную обезьяну. Я говорил о сложностях с языком?
Ou ils vont consulter le prince, ou ils vont manger un fromage de singe.
Или этот рот говорит цивильным языком, или я его зашью
Tu restes poli ou je te couds la bouche de mes mains.
- Атертон, следи за языком
- Atherton, surveille ton langage.
Следите за языком, здесь дети.
Doucement, la langue. Il y a un bébé.
Китти, следи за языком!
Surveille ton langage!
Давайте я вам сейчас вытру. Языком.
Laissez-moi donc les nettoyer avec ma langue! "
- Следи за своим языком.
Surveille tes paroles.
Не смей пачкать её имя своим грязным, старческим языком.
Je ne veux pas entendre son nom sortir de ta sale gueule!
Языком он молоть горазд, мою дочь обесчестил.
- Il a violé ma fille.
Следи за языком, лилипут.
T'as une langue de pute, nabot.
Этим языком я вчера ласкал пизду твоей женушки!
Ma langue à moi, elle s'est tapée la foune de ta femme.
Если он поможет тебе перестать трепать языком, как лист на ветру, тогда возьми его.
Nous sommes moins pauvres avec lui. Encore plus pauvres qu'avant.
– Ты языком шевелишь?
- Tu fais tourner ta langue?
Я стала крутить языком вокруг его члена, думаю, что ему понравится.
Je centrifuge ma langue dans son gland, il aimera sûrement.
Или просто молол языком, надеясь потрахаться?
C'était juste pour baiser?
Иди испачкайся чем-нибудь таким, чтобы я могла облизать тебя языком.
Va mettre quelque chose que je dois nettoyer avec ma langue.
И неплохо поработала языком.
Un petit jeu de langue aussi.
Говоря языком сухой теории, если ты перемещаешься в прошлое из будущего, то твоё будущее остаётся в прошлом.
Oui et non.
И следи за языком.
Alors fais gaffe à ce que tu dis.