Яркость перевод на французский
35 параллельный перевод
Других вариантов нет, Боунз. Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным.
Nous devons reproduire la brillance qui existait au moment où le Dénévien s'est déclaré libre.
Сложно помнить яркость звезды в течение нескольких часов, но Гюйгенс запомнил ее хорошо.
Il est difficile de se souvenir d'une étoile... des heures après l'avoir observée, mais Huygens y parvient.
Кроме Эратосфена был также астроном Гиппарх, который создал карту созвездий И определил яркость звезд.
Outre Eratosthène, un astronome nommé Hipparque... fit une carte du ciel, en indiquant la luminosité des diverses étoiles.
Яркость каждой точки определяется полученной информацией.
L'information spécifie la clarté... de chaque point.
И тогда яркость стала падать.
L'aveuglement s'est dissipé.
... 0.5 карат, цвет "Д", яркость СИ-2,.. ... в термосе, через 9 часов.
0,5 carat, couleur D, pureté S.l.2, dans un thermos, dans 9 heures.
Смотри, в мире наяву нервная система убавляет яркость воспоминаний.
Tu vois, dans le monde éveillé... le système nerveux inhibe l'activation de la netteté des souvenirs.
Час назад примерно после того, как начнет неустанно изливать на нас, скажем... с десяти часов утра потоки красного и белого света оно начинает терять яркость, становится бледнее, бледнее еще немного бледнее немного бледнее пока не пффф...
Il y a une heure environ, après avoir versé depuis disons dix heures du matin, inlassablement, des torrents de lumière rouge et blanche, il s'est mis à perdre son éclat, à devenir pâle, pâle, toujours un peu plus, un peu plus jusqu'à ce que... Pouf!
У неё была некая яркость, которая безостановочно обжигала, понимаете.
Elle avait une certaine intensité qui n'arrête jamais de grésiller.
Темнота в комнате усиливала яркость наружного освещения, мы смотрели сквозь этот чистый кристалл словно через стеклянные стенки огромного аквариума. "
L'obscurité du salon faisait valoir la clarté extérieure et nous regardions comme si ce pur cristal eût été la vitre d'un immense aquarium.
Можем мы немного убавить яркость тех ламп?
Pourrait-on baisser un peu la lumière, je vous prie?
Ты изменял яркость или контрастность на телевизоре?
Tu as changé les réglages du contraste et de la luminosité sur la télé?
Почему яркость небесных светил меняется столь неожиданным образом?
pourquoi les errantes voilent elles leur lumière? De manière tellement imprévue.
Поверь мне... эти воспоминания потеряют яркость со временем.
Fais-moi confiance... Ils disparaîtront avec le temps.
Мне нужно слово более яркое, чем яркость, более прекрасное, чем красота.
"Il me faut un mot plus éclatant qu'éclat " un mot plus beau que beauté.
Ее яркость.
C'est l'éclat.
и тогда я замечаю, что справа от меня женщина, у неё очень длинный нос и зелёная кожа она поворачивала этот диск и я осознал что она изменяла яркость света делая его то сильнее то слабее в том городе вдалеке.
Et puis j'ai remarqué qu'il y avait une femme à ma droite, avec de très long nez, elle avait la peau verte, elle a commencé à appeler... puis j'ai remarqué qu'elle contrôlait l'intensité des lumières qui venait d'en haut, de la ville au loin.
Принимая во внимание яркость пульсирующих переменных звезд, мы начинаем понимать возможное объяснение некоторым расхождениям найденным в константе Хаббла.
Considérons la brillance des étoiles à pulsation variable. On entrevoit une explication possible à certaines failles de la constante de Hubble.
Ну, то есть, ее яркость... очень яркая.
Sa façon de briller... brille.
Обещанный вид и яркость редко совпадают с реальностью.
La vue et la luminosité décrites sont souvent loin de la réalité.
Ну и где же яркость?
Ou est la verve?
Скажите, что это тот же самый размер, глаза имеют одинаковую яркость.
Il a la même taille. Ses yeux ont le même éclat.
"Природная чистота и яркость".
"Naturally Clean Bright"
Выровняй контуры и яркость.
Rends les contours et les couleurs plus vibrants.
Яркость экрана слишком мала для моей зрительной коры.
La luminosité est trop faible pour mon cortex visuel.
К тому же... у мира вечно меняется яркость и температура.
En plus... Dans le monde, la lumière et la chaleur changent tout le temps.
- Повысь яркость.
- Augmente la luminosité.
Как только ты вошёл в мой номер, меня поразила яркость твоей ауры.
Dès que vous êtes entré ici, j'ai été frappé par l'intensité de votre aura.
Заводская яркость всегда слишком высокая.
Les couleurs d'usine sont toujours réglées trop fortes!
Заводская яркость всегда слишком высокая.
Les couleurs sont toujours trop fortes.
Иногда есть особая яркость и сочность момента.
" Parfois, il y a une lumière et une richesse dans l'instant.
Она будет оценивать яркость его перьев.
Elle le jugera par l'éclat de ses plumes.
Яркость надо поднять.
Faut augmenter la luminosité.
Добавим яркость.
Corrigeons la surexposition.
Нет. Я не знаю, как выглядит твой папа, у меня нет этой песни, и яркость света не регулируется.
Je ne sais pas à quoi ressemble ton père, et je n'ai pas cette chanson...