Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Яслях

Яслях перевод на французский

70 параллельный перевод
Дорогая госпожа директор, я бы хотела поговорить с вами о детских яслях
Chère directrice, j'aimerais parler avec vous de la nouvelle crèche.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Tu ne crois pas aux miracles? Dieu m'a parlé, une nuit... et une étoile m'a mené à Bethléem. Là, j'ai trouvé un enfant dans une crèche... et Dieu vivait en cet enfant.
Увидимся в яслях.
Vous me retrouverez à la pouponniere.
И поспешили тогда пастухи, и увидели Младенца, лежащего в яслях.
Les bergers allèrent vite voir le bébé qui était couché dans une mangeoire.
Вижу младенца Иисуса, лежащего в яслях
Regardez l'enfant Jésus, Allongé dans son berceau.
Я клоню к тому, что она нашла его в яслях не случайно.
Elle l'a trouvé pour une raison.
Была бы она хорошей матерью, не оставила бы его в яслях.
Si elle était apte, elle l'aurait pas abandonné.
На ночном небе над древним Иерусалимом сияли звезды, и младенец Иисус лежал в яслях.
Par une nuit étoilée dans la ville de Bethléem, l'enfant Jésus dormait dans sa crèche.
Держи. Хорошо ли маленькому Иисусу спалось в яслях?
- tiens... il a bien dormi dans sa paille, le petit jésus?
"В яслях, что в хлеву..."
Des chants de Noël...
Подумай о чем ты говоришь, никто не ставит над ней опытов в яслях.
Réfléchis à ce que tu dis. Personne ne fait de tests sur elle à la garderie.
Как радостен ребенок в яслях, так и вечер несет нам радость...
.
А может, и в яслях.
À la crèche même.
Это мьi... Как раз в яслях?
Écoute, si on a... attends...
Ради бога, мы были в яслях.
On était au jardin d'enfants, bon sang. Si tu le dis.
Мы в яслях играли с рентгеновскими кубиками.
On jouait avec des briques de Rontgen au jardin d'enfants.
Вопреки слухам, я не был рожден в яслях.
Contrairement aux rumeurs, je ne suis pas né dans une étable.
Возле Лохматого лежали кусочки хлеба, таким хлебом Манами угощали в яслях.
Il y avait des miettes de pain près de Muku, et c'était le même pain qu'on donnait à Manami à la garderie.
Ты хочешь просто оставить нашего сына в церковных яслях, чтобы ты смогла поехать искать работу, которая тебе не нужна?
Tu vas filer Robbie à la crèche pour trouver un job inutile?
Мой сын не останется в церковных яслях.
Mon fils n'ira pas à la crèche.
Знаешь, Эми сейчас не на работе, и вероятно им нужна помощь в яслях.
Amy ne travaillant pas, il doit falloir de l'aide à la crèche.
Мне не нужно смотреть за бандой малолеток в церковных яслях
J'ai pas besoin d'en voir à la crèche.
Два свободных часа, пока Гаррисон в яслях.
Deux heures de repos pendant qu'Harrison est à l'école.
Мы рожали с давних времён и в яслях, и в такси, и в чистом поле.
Dans des crèches, des taxis, sur le terrain.
Я делал более точные диаграммы расширения ранней вселенной на стене в яслях содержимым своего подгузника.
Je faisais de meilleurs graphiques de l'expansion de l'univers sur le mur de la crèche avec le contenu de mes couches.
Есть место только в яслях.
Nous avons une petite place dans le mangeoire.
Просто дайте мне младенца Иисуса, лежащего в рождественских яслях.
Donne-moi juste l'enfant Jésus allongé dans sa mangeoire.
- Она собирается сделать свои первые шаги, когда она будет в яслях, и тогда я покончу с собой. - Нет, она так не сделает.
Elle va marcher à la crèche et je vais me suicider.
И-и она в яслях внизу? Она там.
Elle est à la crèche ici?
И я знаю что Эми в церковных яслях но это не подобно этому страхованию.
Et je sais que Amy en a une avec la garderie de l'église, mais ce n'est pas ce genre d'assurance.
О, в яслях была свадебная вечеринка для меня.
Il y avait une fête surprise pour moi à la crêche.
И я должна тебе за то, что у меня есть работа в церковных яслях.
Même si être reconnaissante n'est pas vraiment comme être une amie. Et je te dois tout pour mon job à la garderie de l'église.
На прошлой неделе я была на церемонии выпуска в яслях.
J'ai survécu à une remise de prix de pré-pré-prématernelle la semaine dernière.
Оставить мою работу в яслях?
Quitter mon travail à la crèche?
Я собираюсь оставить работу в церковных яслях чтобы ты мог помогать своей бывшей жене?
Donc tu veux que je quitte mon travail à la crèche pour que tu puisses aider ton ex-femme?
Ты хочешь, чтобы уволилась со своей работы в церковных яслях, чтобы ты мог помогать своей бывшей жене?
Donc tu veux que je démissionne de mon travail à la crèche pour que tu puisse aller aider ton ex-femme?
Но я-то знаю, и ты знаешь, и Иисус милосердный в своих яслях знает кто ты на самом деле : коварная маленькая подлиза.
Mais toi, moi, et même l'enfant Jésus savons qui tu es vraiment, une lèche-botte manipulatrice.
Сайбермэны - они в яслях, по сравнению с нами...
"Les Cybermen - ils sont encore des enfants comparés à nous..."
Она в яслях.
Elle est à la garderie.
это Хоуп сделала это в яслях.
Hope l'a fabriqué à la crèche.
Лежащего в яслях.
Couché dans la mangeoire.
... лежащего в яслях.
... allongé dans un mangeoir.
Нет, смотрите, мы с моей, ммм, невестой живем вместе а Джон, это наш сын, остается в яслях при церкви
No, tu vois, ma.. fiancée et moi vivons ensemble et John, c'est notre fils il reste a la crèche de l'église
Она заканчивает школу и работает в яслях после занятий, и раньше это всегда работало, но ей нужно было поехать в Нью Йорк и я остался с Джоном один и, как я говорил, днем мне было не с кем его оставить.
Elle est en dernière année au lycée et elle travaille à la crèche après l'école et ça a toujours marché avant, mais elle a du partir pour New York et je m'occupais tout seul de John et comme je l'ai dit, il y a eu un problème à la crèche.
Рождество - это не то, что произошло в яслях около 2000 лет назад.
Noël n'est pas un question de savoir ce qu'il s'est passé dans une mangeoire il y a à peu près 2000 ans.
Он, блять, снял его и потом сказал : " Не хочешь ли ты переночевать в яслях с этим ослом из...
Il l'a décloué puis
Нет, он внизу, в яслях.
Non, il est à la garderie.
Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
- Si je comprends bien le mot.
Они говорят о работе, детях, яслях, детском питании, памперсах, аренде дома на период каникул, о лыжах, отдыхе на море, семье...
Pourquoi ils font des gosses en plus? Ils ne parlent que boulot, enfants,.. .. petits pots, couches,..
Эту заразу он подхватывает здесь в яслях!
Il attrape ça à la crèche!
До шести она была в яслях.
Je l'ai confiée à Mme Takenaka, une bénévole.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]