Ясна перевод на французский
228 параллельный перевод
Мысль ясна?
Je comprends.
Полагаю, юридическая позиция ясна.
L'aspect légal est maintenant clarifié.
Решительность моя поколебалась ; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна : он правдой лжёт :
Ma résolution chancelle, et je commence à soupçonner le double jeu du démon, qui ment en disant vrai.
И ты научишься. Когда твоя наивность станет тебе ясна.
Tu en riras aussi quand tu auras reconnu l'inanité de tes illusions.
Но территория была заминирована задолго до вашей "атаки" и ваша стратегия давно уже ясна противнику.
Bien avant votre attaque, le terrain est miné et votre stratégie connue de l'ennemie.
Думаю, программа ясна всем.
Nous sommes d'accord.
Ну что ж, общая картина достаточно ясна.
La situation générale semble suffisamment corroborée.
Сейчас их цель совершенно ясна.
Le but est maintenant parfaitement ajusté
Но есть одна вещь, которая после всего этого стала вполне ясна :
Mais une chose est ganz claire.
Связь между Урсусом и монстром Сейчас не ясна нам.
Le lien entre Ursus et le monstre est désormais évident pour tous.
Наша цель предельно ясна.
L'objectif est clair...
Причина ясна. "Энтерпрайз" - это единственная защита в этой части Федерации.
Ce secteur n'est protégé que par l'Enterprise.
Нет, м-р Спок, угроза ясна и реальна.
La menace est claire et immédiate.
Наша цель ясна.
Notre objectif est clair.
Изучая 19 век, одна вещь абсолютно ясна : Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
L'étude du 19ème siècle démontre que les progrès de la technologie, télégraphe, journaux bon marché, chemin de fer, transports, coïncident avec un manque d'imagination, Denson... une incapacité à mesurer les conséquences de tous ces leviers, câbles et chemins de fer.
Да, их тактика ясна, м-р Спок.
Oui, leur tactique est claire à présent.
Проблема ясна, Спок. Нужно искать другие решения.
Nous devrons recourir à des solutions contemporaines.
Это старая история, суть дела ясна.
Cette histoire est ancienne, ses conséquences sont claires.
Я думаю, что концепция вполне ясна.
Je pense que le concept est assez clair.
"и причина ясна..."
Et on sait pourquoi
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
Si une vie irréprochable, une vie sur votre modèle, me donne droit à votre estime, si quelque sentiment maternel, tant que ma faute n'est pas claire, parle en vous pour moi, ne m'abandonnez pas en ces instants affreux.
В свете изложенных фактов, наша цель ясна :
Les faits sont là, il n'y a pas à hésiter.
В то время, как проблема предельно ясна.
Même si le problème semble évident.
Воля моего отца ясна.
Le testament de mon père est clair.
Ваша позиция мне ясна.
Vous avez clairement donné votre avis.
Полиция обнаружила ее тело под мостом Кингсэй. Причина смерти пока не ясна.
Le corps a été découvert... par un bateau de tourisme.
Картина ясна?
Tu vois?
Ну одна вещь уже ясна.
Une chose est sûre, maintenant.
Мистер Тандро, ваша точки зрения ясна.
- Vous vous êtes bien fait comprendre.
Ди, моя задача ясна.
Ma mission est claire.
- Суть ясна.
- C'est noté.
Но наша главная цель ясна.
Mais notre objectif premier est clair.
Точная природа этой штуки не ясна.
On ignore le mode de contagion.
Пустыня для них ясна, как автобусный маршрут.
Le désert devient une autoroute.
Ваша вина ясна, доктор.
- Vous mentez mal, docteur.
Ладно, детишки, ситуация ясна.
Alors les gars, voilà la situation.
Жизнь одних - проста и ясна других - причудливо извилиста и непредсказуема.
Si certaines vies forment un cercle parfait dautres suivent des chemins qu'on ne peut prédire ni comprendre
Цель ясна :
- Il est clair :
Ах так, хорошо. Задача ясна.
Mon objectif devient clair :
Причина была не ясна.
Nous ignorons pourquoi.
- Ясна ли цель Индии?
- Sait-on quel est son objectif?
И скажу вам : ваша проблема вполне ясна.
Et je peux dire que votre problème est très clair.
Картина ясна?
T'as pigé le truc?
- Нет, не надо. Картина ясна.
Non, c'est pas la peine.
Моя позиция ясна.
J'ai sauvé le reste.
Ситуация ясна.
On a commis une erreur.
Тебе ясна цель миссии?
Tu voleras vers d'autres planètes à la recherche de mâles pour faire du plus parfait d'entre eux le fondateur d'une nouvelle race.
Картина ясна?
C'est l'idée générale.
Ваша точка зрения ясна.
Je vous suis.
Идея ясна.
Je comprends.
Разница не всегда ясна.
C'est pas toujours évident...