Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Яхты

Яхты перевод на французский

289 параллельный перевод
Он играет в поло, он строит яхты. - Классные яхты, просто шикарные.
Il joue au polo, dessine des yachts...
Яхты, которую он сам построил.
Un yacht qu ´ il avait dessiné et construit.
И я скажу тебе о других вещах, которых у меня нет. У меня нет яхты, жемчужного ожерелья, меховой шубы,.. .. загородного поместья и даже домика.
Je n'ai pas non plus de yacht, de perles, de vison, de belle maison...
Недвижимость, страховку, вечные двигатели, яхты.
Immobilier, assurances, machines à mouvement perpétuel, yachts.
У моей жены нет яхты.
Ma femme n'a pas de yacht à son nom.
Не Королеву Марию, конечно, просто небольшие яхты.
Pas le Queen Mary, mais juste de petits voiliers.
Он выпал из яхты, когда плыл вместе с Элисией.
Ils faisaient de la voile, il est tombé à l'eau.
Да, отойди в сторону, он ждет сигнала со своей яхты.
Il attend un signal de son yacht.
С яхты?
Son yacht?
Звонок с яхты?
Liaison côtière?
Это телефонистка с яхты.
Ici les liaisons côtières.
С яхты.
Du yacht.
- Они забыли про яхты.
- Ils ne surveillent pas les yachts.
Разве обычно не носят моряцкую шапочку с названием яхты?
Et la casquette avec le nom du yacht?
Патриция, если ты дашь мне флаг своей яхты, я водружу его на острове. Ну тебя!
Je planterai le pavillon de ton yacht sur l'île.
Кафе, яхты, машины.
Bars, bateau, bagnole...
Яхты делают, чтобы использовать ветер, зачем им мотор?
Un voilier navigue avec le vent. S'il a un moteur, ce n'est pas un vrai voilier.
Специальных огней на яхте не было. Поэтому я просто вывесил фонарь, чтобы другие яхты не столкнулись со мной
Le bateau n'étant pas équipé de lumières, j'avais accroché une lanterne pour éviter les accidents.
Товарищ предложил мне взять ее в совместное пользование вместе с 9 друзьями, так что мне принадлежит лишь десятая доля яхты.
On m'a proposé d'en acheter un en copropriété. On est dix en tout. Je n'en possède qu'un dixième.
Значит яхты для него просто хобби?
Et le bateau est leur passe-temps?
У меня и яхты то своей нет.
Je n'ai même pas de bateau.
Сначала ты уволился из турагентства, теперь днюешь и ночуешь на верфи, занимаясь постройкой яхты!
Tu as arrêté de travailler à l'agence. Si tu peux passer ton temps au chantier, c'est grâce à ton père...
Яхты такие проворные.
Quelle puissance, un voilier!
Скажите? Месье что уехал, он собственник яхты?
Est-ce que la personne qui est partie est le propriétaire du bateau?
- В порту, около яхты.
- Sur le port.
Встретимся у яхты. В два часа.
Rendez-vous au bateau à 14h.
Никаких новостей с яхты.
Pas de nouvelles du yacht.
А то ты не знаешь, почему Конрад не хотел сходить с яхты в Каннах?
Pourquoi n'a-t-il pas voulu débarquer, à Cannes?
Яхты меня раздражают, но я люблю сухогрузы : когда смотрю на них, мне кажется, что я на острове.
Les voiliers m'embêtent, mais j'aime les cargos parce qu'ils me donnent l'impression d'être sur une île.
Я рассказывала вам о своём кузене, упавшем с яхты?
Je t'ai parlà © de mon cousin tombà © de ce bateau?
Это ради яхты.
Ça, c'est pour "l'Angelina."
Ради рекламы пива и прокладок, MTV, яхты, океан, Алмазы в ушах, скачки.
Pour des pubs de bière, de tampons, MTV, un yacht, l'océan... une boucle d'oreille, un cheval.
С яхты?
Ta gueule!
Ты приплыла с яхты. Зачем?
Vous nager jusqu'à la rive du yacht, pourquoi?
Тебе нравятся яхты, но не нравится океан.
Tu aimes les bateaux, mais pas l'océan.
Да. Он хочет продать яхты Уорплсдену и оставить дела.
Il veut vendre son bateau à Worplesden et de se retirer.
В бухте Сан Даун царит оживление. Всюду снуют лодки и яхты. Какое разнообразие развлечений на воде!
A Sandowne Bay, les amateurs de sports nautiques seront contents...
Ржавчина это рак яхты, Росс.
La rouille, c'est le cancer du bateau.
Что она хочет от половины яхты, чёрт возьми?
Que ferait-on d'un demi-bateau?
Да ладно, чувак. Если бы не я, у тебя не было бы этой ёбаной яхты.
Sans moi, vous l'auriez pas, votre bateau!
Я видела всю свою жизнь, как будто уже прожила ее - бесконечные банкеты, балы, яхты и матчи в поло.
Je voyais toute ma vie comme si je l'avais déjà vécue, un défilé sans fin de fêtes et de cotillons, de yachts et de parties de polo.
От яхты моего отца было меньше шуму, когда она ударилась о скалы!
Le bateau de papa faisait moins de bruit en heurtant des rochers.
Используйте координаты яхты.
Entrez les données.
Обожаю яхты. Уходите в плавание?
Vous partez en croisière?
Просто смешно. Яхты женского рода.
C'est ridicule, d'ailleurs.
- Эта красотка, наверняка, с яхты.
- Mignonne, mais elle vient d'arriver.
Да, Георг, тебе нравятся яхты?
Que pensez-vous d'un yacht... pour la Méditerranée?
Как насчёт яхты?
Pourquoi pas un yacht?
У меня нет яхты.
Ta gueule!
Яхты, да?
Bateaux, hein?
Я думаю мы создадим шторм около яхты. Вы готовы?
BROUILLARD

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]