Ёбаного перевод на французский
104 параллельный перевод
Он похож на ёбаного страуса.
On dirait une putain d'autruche.
Ёбаного года ёбаной лодки.. .. и вот они уже ведут свой бизнес.. в нашем районе...
Descendus du bateau il y a un an, et ils ont un commerce dans notre quartier.
Выходи из-за этого ёбаного прилавка!
- Ouvre le putain de comptoir.
Крутишься вокруг ёбаного Джонни. Я тебе говорила про эту херню!
" Je t'avais prévenu de pas rester avec Johnny.
А вот в этой сумке полно твоего ёбаного белья!
Et un sac marin... Rempli... De tes putains de sous-vêtements.
Ты упустил прибытие ёбаного телеграфиста, зарулившего в один из твоих номеров, шоб ты потом слупил с него по счёту.
Vous avez manqué l'arrivée du télégraphiste sur les messages duquel vous auriez pu garder un œil.
А там отрезанная гниющая башка ёбаного индейца. В прошлом году я отвалил за неё круглую сумму.
C'est la tête coupée de l'indien assassiné pour laquelle j'ai payé l'an dernier.
Я не могу встать с этого ёбаного дивана.
Je ne peux pas quitter ce putain de canapé.
Ей сторож нужен не больше чем пилот ёбаного воздушного шара.
Elle a pas plus besoin d'un gardien que d'un foutu aéronaute!
Адамс просто был его ебучей ширмой с самого начала этого ёбаного гамбита.
Adams n'étant rien d'autre que son homme de paille depuis le putain de début!
Сначала ты хочешь посудомойщика, теперь этого ёбаного повара, а?
D'abord tu veux un lave-vaisselle, maintenant tu veux ce putain de cuisinier, hein?
На, завали этого ёбаного духа.
Tue-moi ce connard.
- задыхаюсь из-за этого ёбаного дыма!
- à cause de ta fumée!
Долбанная Лагуэрта сняла меня с дела, Потому что официально я-жертва этого ёбаного преступления.
Cette putain de Laguerta m'a viré de l'affaire car je suis une victime des crimes de ce suceur de bites.
Я хозяин этого ёбаного дома!
Je suis le dominus de cette putain de maison.
Банок 15 ёбаного пива и всю закуску и...
Après 15 bières. Et tout le reste.
Как только мы пошли вокруг машины, свет от моего ёбаного налобного фонаря засветил этому чудику прям в ебало.
On a fait le tour du véhicule. Et le rayon de ma lampe frontale a éclairé son visage.
Он так похож на твоего ёбаного папашу.
C'est trop ton père!
И ради всего святого, не смейте врубать рожу этого ёбаного оранг...
Et pour l'amour de tout ce qui est sacré, ne coupez pas brutalement par un insert de ce putain d'orang-outang...
Ты думаешь я тут красный ковер расстелил для ебаного школьного ансамбля?
Tu crois que je ferais tout ça pour une foutue fanfare?
Я у них в качестве консультанта по кражам, и всё ради того, чтоб трагедии, подобные произошедшей, никогда больше не покушались на репутацию целого ебаного участка.
Ils me veulent comme consultant en sensibilisation pour que de telles tragédies ne foutent plus la honte à tout le service.
Уйди с ебаного крыльца, и оставь меня в покое!
Foutez le camp et laissez-moi tranquille.
Ебаного "Boone's Farm".
Du vin merdique.
- ( Глен ) Если мы потратим деньги налогоплательщиков.. привлекая убийц к постановке ебаного "Вишневого сада".. мы станем посмешищем, именно так.
- ( Glenn ) Si on utilise l'argent des impôts dans la création de chorales pour délinquants on sera crucifié, sans attendre.
Для ебаного порядка, да.
Putain ouais.
* Итак, он сбежал из ебаного Кикапоо *
Il s'en alla de Kickapoo
Ни одного ебаного звука. Подожди
Pas un son.
Я знаю все хуево из-за этого ебаного голода.
Je sais que c'est dur, avec cette putain de famine.
Я что, похож на одного из этих ебаных задротов из пятого ряда ебаного домоуправления?
Est-ce que je ressemble à ces connards qui se baladent au rayon outils chez Castorama?
Думаешь, я хотел, чтобы эта Сильвия Плат, приходила сюда, и делала из меня, ебаного дурака?
Comme si je voulais d'une Sylvia Plath et sa "Cloche de détresse".
Ненавижу, этого ебаного коротышку.
Je déteste ce mec.
Ну знаете, одевают шапки в середине ебаного лета...
Avec le bonnet de ski, les lunettes et toute cette merde, vous savez.
Я похож на ебаного полярного дельфина. Я, ребята, пойду, пожалуй
Mais j'aurais dû y réfléchir, là j'ai carrément l'air d'une baleine.
Ну вот тебе еще ебаного дерьма.
Voici de la merde pour toi.
У меня есть зацепка по делу ебаного скорняка. В деревьях, понимаете?
J'ai trouvé une piste sur l'écorcheur.
У меня есть зацепка по делу ебаного Скорняка.
J'ai trouvé une piste sur l'écorcheur.
и потом еще, заодно, навести несколько "Кобр", на жопу ее ебаного адвоката!
Et j'enverrais quelques Cobras direct au cul de son enculé d'avocat!
Это высокомерный евротрешевый кусок ебаного говнища.
C'est de la merde eurotrash.
Использую любой шанс... -... раздавить ебаного Пола Мэйдли.
Dès que je peux, je fous Madeley par terre.
Чтобы тебе позвонила посреди ночи твоя стервозная жена, твоя стервозная жена из ебаного Техаса, и сказала, что один из твоих испорченных детишек не может добраться до школы в вечер встречи выпускников?
Pour que ta pétasse de femme t'appelle en plein nuit, ta pétasse de femme du Texas, parce qu'un de tes gamins pourris gâtés peut pas aller à la fête de son école privée?
Я сказала тебе оставить ебаного ребенка, так почему ты не оставила ебаного ребенка?
Je t'ai dit de jeter ce putain de bébé, alors pourquoi t'as pas jeté ce putain de bébé?
Слишком много ебаного самоанализа!
Trop d'introspection. Seigneur!
Этого ёбаного мешка с дерьмом.
- C'est un sacré bordel.
Я тебе сейчас метну эту хуйню прямо в рожу, как диск из ебаного Трона!
- Recule! Je te balance ces ordis dans la gueule comme un putain de disque dans Tron.
Теперь больше нет место для твоего ебаного безразличия.
Je ne sentirai plus... Cette immense distance, pour rien!
" Я король ебаного мира.
" Je suis le putain de roi du monde.
- Заткни ты своего ебаного хомячка.
Faites taire le hamster.
Из-за того твоего долбаного адвоката, который тебя выселил отсюда. Ты сам выбрал того ебаного адвоката.
C'est toi qui as choisi ce tocard.
Лицо этого ебаного демона вернется?
C'est ce putain de visage de démon qui va revenir?
И ты думаешь, что дедушка собирается защищать нас от большого, ебаного Эрика Нортмана?
Et ton grand-père va nous protéger du grand méchant Eric Northman?
А я жду ебаного момента!
J'ai besoin d'un putain de moment!