Ёйвой перевод на французский
499 параллельный перевод
"Дай-ка ей вздохнуть посвободней, Расмус-палач, ослабь немного гайку. Не раскается ли она теперь во грехах?"
"laisser passer un peu son souffle, et desserre lentement la vis pour qu'elle admette ses péchés."
Но она должна быть такой,.. .. которая прыгнула бы с головой во всё это, и ей должно это понравиться так же, как мне.
Elle devrait être le genre de fille qui plonge avec moi dans les vagues.
Заработанные таким образом деньги никогда не пойдут ей во благо.
Cet argent sale ne l'aurait jamais sauvée.
Фанни Элсинг сказала д-ру Миду, капитан Батлер ей признался он был награждён во время войны за битву под Франклином.
Savez-vous ce qu'il a fini par avouer à Fanny? Il a été décoré pour sa belle conduite au feu!
Вот, к примеру, жена моего брата. Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Ma belle-soeur, par exemple, est très gentille, mais si vous voyiez ce qui arrive quand elle met les pieds ici!
Бла-го-во-ни-е.
E-N-C...
Я не верю во в ( ё это.
Je ne crois pas à tout ça.
Во всяком случае, она сможет перенести на счет капитана Строгова только то, что Николай Корпанов ей скажет по глупости.
De toute manière, elle ne pourrait rapporter sur le compte du capitaine Strogoff que ce que Nicolas Korpanoff aurait eu la stupidité de lui dire.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
Il ne semble pas très fougueux si on ne le stimule pas
Во время десерта вы ей все и откроете.
- Non. Invitez-la à dîner ce soir.
Если во время просмотра к вам кто-то подсядет, вам следует показать ему или ей, как пользоваться очками.
Les vautours et les condors s'alimentaient des proies du goudron. Et les oiseaux étaient pris dans le goudron... ils mouraient engloutis.
Как во сне, он показывает ей куда-то за дерево, слышит как сам произносит,
"c'est d'où je viens..."
Она сказала мне войти и помочь ей на минуту.
Elle m'a demandé de venir lui donner un coup de main.
Ей наговорили, она во сне видела, и она боится.
On lui a raconté des choses, elle a fait des rêves - elle a peur.
Никто не смеет указывать подруге самого Пьеро, во что ей одеваться!
Oser fringuer comme ça la gonzesse à Pierrot!
Они вызвали во мне такую ненависть... Я не могу позволить ей возрастать.
Ils ont fait germer une telle haine en moi, il faut que je l'étouffe.
Инфекция похожа на созданную на Земле, во времена опытов с бактериологическим оружием в 1990-е годы.
L'infection ressemble à celle qui a atteint les Terriens quand ils essayaient leurs armes bactériologiques dans les années 1990.
Она нуждалась во мне на показе, она заболела и ей необходимо было увидеть врача.
Elle avait besoin de moi au défilé, elle était malade et allait voir un médecin.
Дайте мне войти, я могу ей помочь.
Laissez-moi entrer. Je peux l'aider.
М-е Поли вел дела почти во всем Марселе.
M. Poli avait des intérêts partout à Marseille.
Я встретил её во время поездки и дал ей адрес, полагая, что она никогда не приедет.
Je l'avais rencontrée pendant un voyage. Je lui avais donné mon adresse en pensant ne jamais la revoir.
- Да. Ей было пятнадцать, когда я пошел на войну. Как Бастиана, и я предполагаю, что она так же хороша.
Quand je me suis engagé, elle avait 15 ans, comme Bastiana, et j'imagine qu'elle est aussi jolie.
Ты предписал ей горечь и дал ей во обладание её прежние беды. "
"Tu exerces Ta vindicte contre elle " et la fais se repentir de ses iniquités. "
Я буду там, и в том случае, если этот неизвестный окажется ей знаком, я заставлю её признаться во всем.
Je saurai au cas où réellement celui qui lui a répondu comme inconnu est déjà connu d'elle, la mettre dans une situation où elle devra trahir son cœur.
"Ё-моё, я не прошу тебя ходить по миру во власянице, проповедуя Армагеддон".
"et 50 millions après cette émission. " Je ne te demande pas de te couvrir de cendre, " ni de prêcher Harmaguédon.
Ей не хватает времени в сутках, чтобы выполнить всё, что она наметила, но всё это время принадлежит ей, во всех значениях этого слова. Она говорит мне, что счастлива.
Elle n'a pas assez de temps pour faire tout ce qu'elle veut, mais ce temps lui appartient.
"Ордер на арест и заключение под стражу..." "на имя полковника Уолтера.Е.Куртца" 955 01 : 15 : 44,428 - - 01 : 15 : 46,328 "На всё время, пока войска..."
"Motivation dans la contre-guérilla", par le colonel W. Kurtz.
" Сэр Роберт Томпсон... приведший к победе над партизанами-коммунистами в Малайе... ныне консультант корпорации РАНД... недавно вернулся во Вьетнам, чтобы огласить ситуацию для президента Никсона.
"Sir Robert Thompson, " vainqueur de la guérilla communiste en Malaisie, " aujourd'hui consultant de la Rand Corporation,
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
Kip y a réfléchi un moment... et m'a répondu par une cinquantaine d'équations... montrant qu'une civilisation avancée... pourrait créer et maintenir ouvertes des "galeries"... des sortes de tunnels traversant la quatrième dimension... et reliant la Terre à un autre point du cosmos... sans qu'on ait à parcourir l'espace qui les sépare.
Роды у его жены редко оканчивались благополучно, а те дети, коих посылал ей Господь, умирали во младенчестве.
Sa femme parvenait rarement à l'accouchement, ou les enfants mouraient avant d'être sevrés.
Эта война между американцами, которь? е говорят на разнь? х язь?
C'est une guerre entre les Américains... qui parlent des langues différentes.
е Ветром''пройдет в Париже, война закончится, и мь? победим''.
"la guerre sera finie et nous aurons gagné."
Она пошла опять к дыре во льду, потому что ей нужен был инструмент чтобы вырезать болезнь из стада, и был рожден амарок.
Elle est retournée au trou de glace, chercher de quoi guérir la maladie du troupeau, et l'amarok est né.
Ну во всяком случае, ей понравилось.
Je ne rigole pas. Ça m'a plu, en tout cas.
Стоит ей войти в комнату и всей женской половине семьи придётся заткнуться.
Oui, quand elle sera là, nos femmes devront la boucler.
На фотографии ему было 18, а ей было столько, сколько было во время последней фотосъёмки.
Sur les photos, il avait 18 ans et elle était aussi vieux que elle a été lorsque ces dernières photos ont été prises.
Ровно через две минуты ты войдешь в кафе "80-е", которое наxодится за углом.
Dans deux minutes, tu iras au coin de la rue, dans le café'80s.
И именно поэтому правильные школьные советы во всей стране запретили это д-е-р-ь-м-о в 1969 году.
C'est pourquoi les collèges bien-pensants du pays ont interdit cette M.E.R.D.E. depuis 1969
"ƒействи € какого российского романа, охватывающего более 500 персонажей, происход € т во времена Ќаполеоновских войн?"
Quel roman russe, comportant plus de 500 personnages... se déroule pendant les guerres napoléoniennes?
Мы получили платёж от исландцев за Гоуствуд, но есть группа с Дальнего Востока, и ей просто не терпится войти в проект.
On a accepté un paiement des Islandais pour Ghostwood, mais un groupe asiatique veut en être, à tout prix.
Чтобы выжить на войне, надо стать ей.
Pour survivre à la guerre, deviens la guerre!
- " во € лестнична € площадка гр € зна €. - Ёй, когда ты уедешь?
C'est jamais arrivé avant, tu saisis?
"во € бутылка от лимонада в штанах тоже мало помогла даже когда ты закричал :" ѕосмотрите на Ёйфелеву башню, девочки! "
Tu ne m'as pas trop aidé, en fourant une bouteille dans ton pantalon et criant, "On veut voir la tour Eiffel Tower, les filles?"
Лишь стоило ей в комнату войти, как расцветали тут же все цветы. цветы, мечты, грёзы, слёзы...
Quand elle entre dans une pièce, les fleurs se lèvent pour manœuvrer, condamner, fumer, attrister...
Лишь стоило ей в комнату войти, как расцветали тут же все цветы.
Quand elle entre dans une pièce, tout est en fleurs.
То, во что ей нужно было верить, менялось в соответствии с обстоятельствами.
Ce qu'elle devait croire changeait selon le moment.
≈ е высока € надежность, дальнобойность и эффективность делают новую ракету идеальным оружием в войне против — — — –.
Du fait de son extrême fiabilité, ce nouveau missile constitue l'arme idéale en cas de conflit armé avec l'URSS.
" √ ейл, которую ƒжон Ѕаббер спас во врем € авиакатастрофы, особые отношени € с јнгелом – ейса 104.
Gale a été sauvée par John Bubber après l'accident d'avion... et entretient des rapports particuliers avec l'Ange du vol 104.
Несмотря на то, что она поддерживала во мне голод по общению, ей нравилось выводить меня в люди, ведь она понимала, как больно вспоминать о маленьких удовольствиях, которые отныне были мне недоступны.
Elle me privait de contact humain Mais elle aimait me sortir Elle savait le mal que me causait la vue des petits plaisirs àjamais interdits
Если бы я её не убил, то ей однажды захотелось бы вернуться во Францию, и возможно, она попыталась бы отыскать нас, чтобы взглянуть, как ты живёшь без неё.
Oui, imagine que je l'ai pas tuée. Un jour ou l'autre elle aurait eu envie de rentrer en France. Elle aurait essayé de retrouver notre trace pour voir comment tu vis sans elle.
День, в который я сообщил ей что буду служить во флоте.
Le jour où je lui ai annoncé que je retournais à Starfleet.