Ёлке перевод на французский
35 параллельный перевод
Всё так красиво. - Я расскажу маме о ёлке.
Je raconterai à maman pour le sapin.
И о рождественской ёлке. И о шоколаде... И о плате, которую получу потом.
je pense aux nuages et... à des arbres de Noël et à du fondant au chocolat, et à mon chèque à la fin de mon shift.
И с гордостью сообщаю вам, что впервые за все время, наша церемония зажигания огней на ёлке будет транслироваться по интернет-радио.
Je suis fière d'annoncer que, pour la 1re fois, la cérémonie des illuminations sera en direct sur les radios du net.
Как можете отказать в ёлке ребёнку на Рождество?
Comment pouvez-vous refuser à deux enfants un sapin pour Noël?
Новогодние шары... Как у Санты на ёлке...
Boules de Noël... comme sur un sapin de Noël...
И потом, в первое рождество после её смерти, я совершенно забыл о ёлке.
Et le premier Noël après la mort de sa mère j'avais complètement oublié.
В этом году я решил, что она должна висеть на вашей ёлке.
J'ai décidé que cette année, ce devrait être accroché à votre sapin.
У нас не кому играть Санту на ёлке.
On a personne pour jouer le Père Noël pour l'illumination du sapin de Noël.
Если мы знали, что на ёлке был неправильный ценник, может стоило сказать продавцу?
Comme on a vu que ce sapin était mal étiqueté, on n'aurait pas du le dire au gars qui les vendait?
- Восседает на рождественской ёлке?
- Couronne un sapin de Noël.
Я сделал снимок, и опухоли вспыхнули, как огоньки на ёлке.
Donc, j'ai fait un PET scan... et il s'est allumé comme un sapin de noël.
Поехали к ёлке у центра Рокфеллера.
Allons voir le sapin au Rockefeller Center.
Гирлянды алмазов, как на Новогодней Елке а потом, когда тебя все увидят, я скажу... "Смотрите, вот девушка, которая мне нужна! Девушка с характером"
Et puis je leur dirai : "C'est elle que je veux, car elle a du cran."
- Что ты хочешь? Я хочу, что ты включила мне огни на елке.
- Fais-moi voir les lumières du sapin.
- Масса подарков на елке
C'est toi l'préféré de la bande
Смысл рождества не в идеальной елке. А в том, чтобы быть с любимыми в этот день.
Ce qui compte à Noël, c'est pas la déco du sapin... mais d'être tous réunis.
они все никуда не годятся. Потому и висят на этой чертовой елке.
C'est pour ça qu'elles vont finir en guirlandes sur ce foutu sapin.
Он порезал мою повесть на полоски и развесил их на рождественской елке.
Il a fait des guirlandes de mon histoire.
Это была самая смешная штука на елке.
C'était très marrant, sur le sapin! Bref...
Милый, до тех пор, пока она находится на ёлке... мне по-настоящему насрать.
Les forces du mal se sont rassemblées...
Он военный. На нем медалей больше, чем игрушек на рождественской елке. Даже моему отцу он нравился, притом, что "Генерал" всех ненавидит.
C'est un militaire, il a été plus décoré qu'un arbre de Noël, même mon père l'aimait, et le général haït tout le monde.
Как огоньки на елке. А это вы откуда знаете, доктор Бишоп?
Comment le saviez-vous, Dr Bishop?
Огоньки на елке, больше ничего не могу вспомнить.
Des lumières de Noël. C'est tout. Désolé.
Ландо, ты ближе всех к елке. Доставай подарки.
Orlando, tu es le plus près du sapin, tu distribues.
Всегда мечтала о елке на Рождество, сколько елей растет на заднем дворе?
J'ai une question sur les arbres. J'ai toujours rêvé de couper mon sapin de Noël.
Елке Хюбш.
- Elke Hübsch.
Елке, всё в порядке?
Elke? Tout va bien?
Елке, что такое? ! Т-ты что...
Elke, un problème?
( Огни, на моей Рождественской елке )
The lights on my tree
Утром, я подскочила, как пуля к елке.
Alors le matin venu, j'ai plongé sous l'arbre de Noël dès mon réveil, j'ai arraché le papier... et il y avait des bottes dans la boîte, pour hommes, des bottes de travail, tout ça avec un sourire espiègle sur le visage.
О, и еще, если ты подойдешь к моей девушке, наши маленькие шарики, висящие на Рождественской елке в следующем году будут иметь пополнение.
Oh, et sache ceci, si tu t'approches de ma copine, les petites boules qui pendrons de notre sapin l'an prochain Auront un certain panache.
Я видел, как погасли огни на рождественской елке в центре.
J'ai vu les ampoules du sapin de Noël s'éteindre.
Что теперь думаешь о елке?
Qu'est-ce que tu penses du sapin maintenant?
Там на елке есть изъян.
Il y a... il y a un style dans cet arbre.
Давай посмотрим, кто был тем идиотом, что сказал тебе, что ты станешь звездой, освещающей сцену, если будешь светиться как лампочка на рождественской елке?
Mais qui est l'imbécile qui t'a dit que tu allais devenir une star vu comment tu illumines la scène, alors que tu éclaires encore moins qu'une ampoule du sapin de Noël?