942 перевод на португальский
27 параллельный перевод
Грустно это говорить, но мне кажется, в аббатстве Марии не место.
942 ) } Menos para As refeições 924 ) } Não me agrada dizê-lo Mas estou convencida de que
Тебе нужен кто-то постарше, чтобы дать тебе совет.
942 ) } O que precisas é de alguém Mais velho e inteligente 918 ) } Que te diga O que deves fazer
Про бежевых пони, про яблочный штрудель, про звон колокольный, про мясо и клецки, про диких гусей с луною на крыльях.
942 ) } Póneis de cor creme E torta de maçã crocante 944 ) } Campainhas e guizos de trenó E massa com escalopes
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю.
942 ) } Quando o cão morde 948 ) } Quando a abelha pica Quando me sinto triste 944 ) } Simplesmente recordo-me de algumas Das minhas coisas preferidas.
И становится... легче.
930 ) } E assim já não me sinto... 942 ) }... tão mal
- До чего-то дойти.
- Dó - É pena de alguém 942 ) }
Принц на мосту через ров все слыхал, странник на длинной дороге слыхал,
942 ) } Um príncipe na ponte Do castelo ouvi-o 942 ) } Uns caminhantes também O ouviram
гость за столом в ресторане слыхал, бражник за кружкою пива слыхал.
942 ) } Homens que estavam Numa taberna ouviram 940 ) } Os que bebiam uma cerveja Espumosa ouviram
Девочка в розовом платье слыхала.
942 ) } Uma menina Vestida de rosa ouviu
Овечкам в ответ она замычала.
942 ) } E respondeu ao pastor solitário cantando
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы составят дуэт.
942 ) } Logo a sua mãe Pensou : "Que belo!" 934 ) } Que belo dueto formavam A menina e o pastor
А в детской глупая птичка кричит, высунув клювик : "ку-ку". Ку-ку.
942 ) } E no quarto das crianças Um absurdo passarinho 940 ) } Aparece para Dizer "Cu-cú"
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
942 ) } Escala Cada montanha 938 ) } Atravessa Cada corrente 954 ) } Segue Cada arco-íris 958 ) } Até encontrares o teu sonho
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать... свою мечту.
950 ) } Escala Cada montanha 946 ) } Atravessa Cada corrente 940 ) } Segue Cada arco-íris 920 ) } Até encontrares... 942 ) }... o teu sonho Não!
Собака кусает, и жалит пчела, но, когда мне грустно, я вспоминаю то, что люблю.
922 ) } Quando o cão morde Quando a abelha pica 930 ) } Quando me Sinto triste 942 ) } Simplesmente recordo-me Das minhas coisas favoritas 928 ) } E então Não me sinto
Ведь ты рядом, и ты любишь меня, несмотря ни на что.
942 ) } Porque tu estás Aqui amando-me 930 ) } Ainda que Não o mereça
Как поймать облако на удочку?
942 ) } Como apanhar uma nuvem E segurá-la?
Ей еще многому надо учиться, многое надо понять.
980 ) } Muitas coisas gostaríamos De dizer-lhe 942 ) } Muitas coisas ela Tem de compreeder
Подожду годик... Подожди... годик-другой...
- Esperarei um ano -... ou dois 944 ) } Espera só um ano... 942 ) }... ou dois
Грустную песню запели часы, им откликнулись колокола.
938 ) } Do relógio da sala Vem um som triste 942 ) } E também dos Sinos da torre
У меня тут ситуация № 942.
Tenho um 942 em progresso.
Но я считала тебя храбрым.
Mas eu pensei que era corajoso. 1053 01 : 07 : 45,552 - - 01 : 07 : 48,942 Mesmo em suas derrotas tem classe.
Вас удивит, если я скажу, что вы председательствовали по семнадцати делам об убийствах? Четырехстам тридцати четырем нападениям? Двенадцати тысячам девятистам сорока двум гражданским делам.
Surpreendê-lo-ia saber que presidiu a 17 julgamentos por homicídio, a 434 ofensas corporais e a 12.942 casos civis?
942... 54... 0920.
942. 54. 0920.
- Непредсказуема, как погода.
942 ) }
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
942 ) } Enfrentar os meus erros Com corgem 926 ) } Mostrar o meu valor
Чем дальше, тем мне яснее :
942 ) } Vão admirar-me E respeitar 910 ) } A cada passo Estou mais segura