Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ A ] / Arena

Arena перевод на португальский

659 параллельный перевод
Вы вступите на арену одна.
Vai para a arena sozinha.
Несется через всю арену, прыгает с трамплина на площадку на самой верхушке твоей пирамиды.
- A galopar pela arena! Salta do trampolim para uma plataforma para o pináculo da tua pirâmide.
Эти твои главари будут внизу у арены.
Aqueles teus patrões vão estar na arena.
- Я только зашел в зал...
- Tinha acabado de entrar na arena...
Да, из спортивного зала.
Sim, da arena.
МАКГУАЙР ГОВОРИТ, ЧТО АЛИБИ МЕЙСИ ФАЛЬШИВОЕ. А МИСС ПОРТЕР ССОРИЛАСЬ С БАРРОУ У АРЕНЫ.
O Maguire diz que o álibi do Macy é falso e a Miss Porter teve uma discussão com o Barrow na Arena.
Он ссорился с кем-то в углу... спортивной арены в прошлый вечер.
Ele estava a falar com alguém, a discutir a um canto, na arena, ontem à noite.
Я уехал со стадиона до убийства Уайти.
Estava fora da arena antes do Whitey ser morto.
Вы отвозили позапрошлой ночью мистера Стивенса и мисс Портер домой?
Levou o Mr. Stephens e a Miss Porter da arena na noite de anteontem?
Со стадиона уехали в 9 : 45.
Saímos da arena às 21h45.
Оставьте драки для арены!
Guardem a luta para a arena, rapazes.
В восемь вечера в раздевалке позади арены начались последние два часа приготовлений Уолтера к бою
Às 20h, no pequeno vestiário atrás da arena, Walter entra nas últimas 2 horas de preparação.
Пока он готовится выйти на арену, где уже ждут 3 000 зрителей,
Enquanto se prepara para enfrentar a arena, e as 3 mil pessoas que lá estão,
Они принадлежат совершенно другому человеку Они часть настоящего бойца
Eles pertencem a uma outra pessoa. São parte do homem da arena.
Встретимся на арене.
- Encontro-te na arena.
Простите, что не заметил вас в арене на прошлой неделе, но.. Мистер Альберт просил меня передать вам, что...
Puxa, sinto muito por o ter perdido na arena a semana passada, mas, bem, de qualquer jeito, Sr. Albert pediu-me para lhe dizer...
¬ ы хотите видеть его на арене?
Quer dizer que ele quer que ele entre na arena?
Он будет знать где плащ, и матадОр пострадает, не успев выйти на арену.
Ele saberá onde está a capa, e o corpo do toureiro antes de entrar na arena.
И когда придет время выйти на ринг, он не будет таким быком, каким его ждут. Он будет убийцей!
Quando chegar a altura de entrar na arena, não seguirá em linha reta como o estás ensinando, será um assassino!
- Я не хочу, чтобы Хитано был на арене!
Mas não quero que ele vá para a arena!
Мы не можем отправить его туда!
Não o podemos vender para a arena!
- Сейчас, когда ему 4 года, когда он в рассвете сил, конечно он попадет на арену.
Agora, é claro que não! Mas quando tiver 4 anos, forte e crescido. É claro que irá para a arena!
- Они не уведут тебя на арену, Хитано. Не уведут.
Não te levarão para a arena, Gitano Não levarão.
- Но если он храбрый, пап, не лучше ли ему передать свою храбрость потомству, чем быть убитому, когда ему всего 4 года?
Mas se for corajoso, pai, Não seria melhor para ele, passar a sua bravura a seus filhos? Em vez de morrer na arena quando tiver 4 anos de idade?
Он выходит на нашу арену уже как обладатель всемирно известной премии "Золотые рога", как матадор года!
Dá volta à arena, depois de ganhar o prémio espanhol o famoso mundial "chifres de Ouro" como o melhor matador do ano.
Сегодня, на той же площади, тысячи его горячих поклонников бросают вызов полиции и выходят на площадь, чтобы пронести его на руках!
Hoje, na mesma praça, milhares de seus admiradores, desafiam as ordens da polícia e invadem a arena, e levam-no em ombros, na praça.
Завтра будут продаваться четырехлетние быки, с сертификатом, готовые для арены.
Amanhã os touros de 4 anos, certificados e prontos para a arena serão leiloados.
- Едем без остановок до арены?
- Não paramos até chegar à arena? - Sim.
Только взгляни! - самая большая бычья арена в мире!
A maior arena do mundo!
- Надо пройти через все трибуны.
Tem que dar a volta à arena e...
Вы бы видели его на корриде, такая пластика, такая грация!
Devia tê-Io visto na arena, tinhamais graça e elegância...
Ты смог бы втоптать в песок его самонадеянность.
Podias ser tu! Esmagarias a sua arrogância na arena!
На арене нет законов.
Não há lei na arena.
Если нам выпадет драться в паре на арене... мне придётся тебя убить.
Se alguma vez formos para a arena os dois... terei de te matar.
Здесь он выглядит... менее рослым, чем на арене.
De fato, parece... Parece menor aqui do que na verdadeira arena.
Когда я тебя видела в последний раз... ты ждал выхода на арену...
A última vez que te vi... Estavas à espera na arena, para...
- На арене.
- Na arena.
Разве ты не видел гладиаторов на арене, чтобы понять... как легко умирать?
Não viste já tantos gladiadores na arena... para saberes como é fácil morrer?
- Они будут выступать на арене, во время празднования.
Vão-se exibir na arena, durante as festividades.
- Вы сможете полюбоваться им на арене, и посмотреть на других, таких как :
Podéis admirá-lo na arena, e ver os outros.
- Вскоре, вы сможете увидеть их всех на арене.
Dentro de dias, vê-los-ás a todos na arena.
- Все считают, что мы, можем только сражаться на арене.
Toda a gente pensa que vocês somente se vão bater, na arena.
- Завтра на арене, мы выберем тех кто выступать....... и тех, кто устроит беспорядки.
Amanhã na arena, escolheremos os outros, um por um aqueles que irão encobrir todos os acontecimentos.
- Бруто, нам пора выходить на арену.
Bruto, eu sugiro que caminhemos p'ra arena.
- Пятнадцать. - Франко входит, нас снова двенадцать.
- O Franko faz-se à lide... junta-se a nós na arena.
- Франко входит, нас снова двенадцать.
- O Franko faz-se à lide e junta-se a nós na arena.
Теперь о спорте, смотрите в записи события вчерашнего вечера на арене.
A mudar agora para o mundo do desporto e a trazer-lhes a gravação dos resultados dos jogos de arena de ontem à noite.
Варвары. Давно я не видел, как варвары умирают на арене.
Faz muito tempo desde que vi bárbaros a morrer na arena.
Почему его должна волновать аренная падаль, как ты?
Porque é que ele se iria preocupar com isco de arena como vocês?
Они бы хорошо смотрелись на арене.
Eles seriam óptimos na arena.
Судя по тому, что я знаю, мне бы 50 таких как вы на арену.
Pelo que ouvi, desejava ter 50 de vocês para a arena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]