Ballet перевод на португальский
443 параллельный перевод
Подружился с ее хореографом, Пименовым.
Tornei-me amigo do professor de ballet, o Pimenov.
Мистера Пименова, балетмейстера.
Sr. Pimenov, o maestro do ballet.
Представь себе сто девочек в балетной школе, и каждая хочет стать мировой знаменитостью.
Pode imaginar 100 moças numa escola de ballet... e cada uma delas pensando que se tornará a bailarina mais famosa do mundo?
Пименов, у меня идея, балет.
Pimenov, tenho uma idéia, um ballet.
Соберите оркестр, балет, весь оркестр.
Quero um ensaio completo, ballet, orquestra completa...
И она же стала, вероятно, его самым популярным сочинением. Это набор танцевальных номеров, взятый из балета с тем же названием "Щелкунчик", который он когда-то сочинил для Петербургской Оперы.
que é provavelmente a peça mais conhecida que ele escreveu é uma série de danças feita por um elenco de ballet chamado "O Quebra Nozes"
Когда Игорь Стравинский писал свою музыку к балету "Весна Священная"...
Quando Igor Stravinsky escreveu o seu ballet "The Rite of Spring"
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
Em vez de vos apresentar um ballet na sua forma original como uma simples série de danças tribais eles visualizaram-na como um reconstrução histórica da história do surgimento da vida na terra
Она была балериной, и все говорили, что очень хорошей.
Ela era uma dançarina de ballet, e todos diziam que era muito boa.
В 20-ти летнем возрасте она танцевала с русскими балеринами, и папа ей гордился.
Quando ela atingiu os 20 anos, estava dançando no Ballet Russo, e o papá estava muito orgulhoso dela.
Ты на балет в театр приходишь,... ее перчатку там ищи!
"Vá ver uma peca ou um ballet " E passe o tempo a procura da sua luva
Отличная развязка!
Venho do ballet. O Ballet do Governo dos Estados Unidos.
Хотя, мы всегда можем всё переснять.
O ballet vem pra cá?
Я сразу всё отправлю в наш отдел кадров и через год или два вы получите от них известие
Nós adoramos ballet. No ano passado, alguns de nós aqui de Yellow River fomos a uma festa para vermos o ballet em Montreal.
Фигню! Ах, фигню.
Sou das Forças de Ballet dos Estados Unidos.
Как тут говорят? Ага. "добро пожаловать!"
O último ballet decente que vaio aqui foi o Ballet Ramben.
Нет, балериной.
Não, bailarina de ballet.
- Знаешь, что такое балет?
- Sabes o que é o ballet?
А я видел балет, это потрясающе.
Vou muito ao ballet. É óptimo.
Ты не занималась балетом?
Alguma vez fizeste ballet?
Сюзи Бэннион решила улучшить свои балетные навыки... В самой знаменитой школе танца Европы.
Suzy Banyon decidiu aperfeiçoar os seus estudos de ballet... na mais famosa escola de dança da Europa.
В следующем году, после окончания, я приму приглашение от государственной школы в Женеве.
No ano que vem, depois de terminar o curso, tenho uma oferta da escola estatal de ballet em Genebra.
И затем, к концу 19-го века, техника классического балета... стала особенной, более художественной.
... e então, em fins do século 19, a técnica do ballet clássico... assumiu um estilo diferente, mais estilizado.
Не забудь что Вилли на уроке балета.
Não te esqueças que o Willie está na aula de ballet.
Из-за балета.
Acerca do ballet.
Какого балета?
Que ballet?
Извините но разве его величество не запретил балет в его опере?
Desculpe... ... mas não é verdade que Sua Majestade... ... proibiu o ballet na ópera?
Вы не знаете, что император запретил балет в операх?
... Não sabe que Sua Majestade proibiu formalmente o ballet na ópera?
Это не балет, это танцы на свадьбе Фигаро.
Não é um ballet, é uma dança no casamento do Fígaro.
Идите сегодня на балет.
Va esta noite ao ballet.
Я... Я должен был пойти сегодня на балет. Встретиться с человеком по прозвищу Светоч.
Eu devia ir ao ballet esta noite, encontrar-me com o "Tocha".
Хорошо, но будь очень осторожна.
Esta bem, mas tem cuidado no ballet.
Потом я увидел ее в театре. Она сидела одна.
Depois, no ballet, vi-a sozinha.
Нет, мы танцоры.
Não, somos dançarinos de ballet.
На данном концерте выступает венгерский фольклорный ансамбль, который принадлежал коммунистическому правительству. Моего отца заставили сорвать их выступление.
Na apresentação, aqui, do Ballet Nacional Folclórico Hungaro... um grupo pertencente ao governo Comunista... o meu pai forçou à paragem da actuação.
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
E o seu filho disse-lhe... que o meu pai tinha sido preso uma vez... por interromper os Bailarinos Ballet Nacional Folclórico Hungaro?
Это скоро пройдёт : врач прописал ей психостимуляторы и она начала заниматься танцами.
- Não vou continuar à tua espera. - Vai resolver-se tudo em breve. O médico deu-lhe outro remédio e ela vai aprender ballet.
Даже пятилетки знают, что все это поставлено, как балет.
Até os miúdos de cinco anos sabem que isto é coreografia como o ballet.
Эти ребята из Нью-йоркского балета?
Vocês são do New York City Ballet?
Я пишу для балета.
Escrevo música para o ballet.
вы мой старый друг, мне нравится ваша музыка для балета, вы приехали из Парижа, остановились на пару дней,
É um amigo de longa data. Eu aprecio a sua música para ballet. Está de visita e vive em Paris.
Политический... балет.
Um ballet político.
Не могу представить "политический балет".
Não consigo imaginar um ballet político.
Джордж пишет музыку для балета, он старый друг, он...
O Georges escreve para ballet. É um velho amigo. - Ele...
Что может быть интереснее дикого балета, каким является футбол?
O que é que pode ser mais emocionante... que o ballet selvagem do futebol americano profissional...
Какая жалость, что мы её пропустили.
O ballet?
Сержант, так или иначе мы должны пойти туда и заполучить его.
Ele é um aposentado da CIA, não é um bailarino. Só queria falar com ele por causa de um assunto de ballet.
А я обложил бы налогом все обнаженные тела в своей кровати
Olá. O meu nome é Carpenter, Ballet dos Estados Unidos.
Балет.
Ballet.
Балет?
Ballet.
- Быстрее.
Um ballet político.