Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ B ] / Bases

Bases перевод на португальский

717 параллельный перевод
Я отношусь к сделкам очень серьезно.
Estou habituado a fazer os meus negócios com bases sólidas.
Ральф нас засудит. Подаст иск и небезосновательно.
O Ralph vai processar-nos e tem bases para isso.
Если, с другой стороны мы бы немедленно начали атаку на их аэродромы и ракетные базы у нас был бы проклято-хороший шанс застигнуть их со спущенными штанами.
Se, por outro lado,... lançarmos um ataque às bases deles, teremos uma boa hipótese.
Другие могут назвать причины развода, ты об этом подумал? Головокружения?
Outros clientes dão aos advogados bases para conseguirem o divórcio.
- Какие причины?
Não. Que bases?
- Ну, например нарушение супружеской верности, сумасшествие, жестокость.
Bom, bases como adultério, crueldade mental, abandono do lar, insanidade.
Директор и звезда путешествующей группы актеров, которую спонсирует "Проект по обмену культуры в галактике". Гастролирует по официальным объектам последние девять лет.
Director e estrela de companhia de actores itinerante patrocinada pelo projecto de intercâmbio cultural galáctico em digressão pelas bases oficiais nos últimos nove anos.
Земные базы, которые были лишь в днях пути, теперь на расстоянии многих лет.
As bases terrestres, que estavam a dias de distância, estão agora a anos de distância.
В течении следующих десяти лет появятся постоянные базы на Луне, а может даже и на Марсе.
Dentro de 10 anos haverá bases na Lua. Talvez até em Marte.
Военные базы!
Bases Militares...
Но теперь мы считаем, что надо начать с чистой страницы.
Mas agora consideramos que é preciso recomeçar com bases sólidas.
На каких основаниях, доктор?
Em que bases, Doutor?
Ocнoвы нayчнoй xиpypгии мoзгa были зaлoжeны имeннo здecь в пpoцecce изyчeния цepeбpaльныx фyнкций этиx живoтныx.
Estão aqui a ser lançadas as bases da cirurgia cerebral científica no estudo das funções cerebrais destes animais.
Просто махать мокрым платочком с перрона – это не для меня.
Não estou talhada para acenar um lenço molhado em bases aéreas sujas de fuligem.
У них базы по всему миру.
Têm bases no mundo inteiro.
" Карибский кризис преодолен.
"Fim da Crise dos Mísseis em Cuba" "Khrushchev Concorda Destruir Bases"
То, чего я не знаю, я нахожу в компьютере.
O que não sei descubro, a partir das bases de dados.
На приемлемых для всех основаниях, мистер Спок :
Nas bases mais firmes, Sr. Spock.
Мы ждали новых разведывательных фотографий этого района. Ждали. К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила.
Perguntar-se-ão porque tencionamos destruir uma vila sem indústria, sem bases do inimigo, sem qualquer valor estratégico.
У них там базы, поэтому ночью они могут проникнуты к тебе через окно.
Têm bases lá para poderem entrar-te pela janela, á noite.
Но здесь нет никаких баз.
Não há bases aqui.
- Все батареи огонь.
- Todas as bases de controlo... de incêndio operacionais. - Baterias começem a disparar.
Джейк должен быть рассмотрен как представитель дружеской силы с хорошей репутацией. В обмен на основы, конечно.
Jake deve de ser tratado como representante de uma potência amiga, com bons créditos financeiros, em troca de bases, certamente.
Войска из Северной Кореи...
As bases da Coreia do Norte.
Рациональные основы астрологии были сметены 330 лет назад, но даже сейчас, астрология воспринимается всерьез огромным числом людей.
As bases intelectuais da astrologia, foram varridas há 300 anos atrás, e ainda hoje um grande número de pessoas leva a sério a astrologia.
- Нет, это вы американцы должны первыми остановиться, вы увеличиваете число ваших баз в Европе, а мы вынуждены вооружать восточные страны.
Vocês americanos devem parar primeiro. Se aumentarem as vossas bases na Europa, nós armamos os países de leste.
На научной основе.
Em bases científicas.
Даже банки данных были пусты.
Até as bases de dados estavam vazias.
Помимо апостольского служения, одной из основ нашей общины является самоистязание и унижение.
Além do apostolado, uma das bases da nossa comunidade é a mortificação e a humilhação.
Нужно вернуться к истокам жизни И стараться не замутить воду
É necessário regressar às bases fundamentais da vida, sem sujar a água.
Теперь коммунисты установили первенство в космосе.
Agora os comunistas firmaram bases no espaço.
Мы обследуем несколько воздушных баз.
Vamos a algumas bases aéreas.
- Пипл! Вы чё про ПОДСТАКАННИКИ не слыхали?
Não sabem o que são bases?
Эскадроны бомбардировщиков Б-52 прибывают на базы США в Турции... - Все в порядке? - В порядке.
Esquadrões de bombardeiros B-52 estão a chegar às bases americanas na Turquia, desde a passada terça-feira, juntamente com três aviões AWACS de aviso prévio.
Он говорил, что в перчатке Джо трехбазовые броски встречают свою смерть.
Dizia que a luva dele era o sítio onde morriam as terceiras bases.
Бежать через базы, через первую, через вторую и успеть на третью...
Correr as bases, chegar á segunda, continuar... e mergulhar pesadamente para a terceira.
Он не хочет, чтобы базы заполнились.
Ele não quer perder as bases.
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Verão que têm lugares reservados junto a uma das bases... onde se sentavam quando eram crianças e vibravam com os seus heróis, verão o jogo... e será como se tivessem mergulhado em águas mágicas.
Базы заряжены. У изотопов 1, отстают на 3.
Os bases estão a postos, Os da casa têm 1 e perdem por 3.
Базы готовы, два аута.
Os bases estão prontos, faltam dois ataques.
Но ты ведь знаешь, что получается когда смешиваешь кислоту со щелочью, да?
Mas tu sabes o que acontece quando misturas ácidos... com bases, certo?
Не думаю, что я преувеличу, если скажу что мы положили начало добрососедским отношениям.
Pode dizer-se que se estão a lançar as bases de um bom relacionamento.
Все люди с момента, когда научились ходить, впервые посмотрели на солнце, нашли еду или животное, которое можно убить, первая идея, которая, как мне кажется, проникла в их голову, была идеей жизни и смерти.
Que são as bases de toda a vida. à procura lhes veio à cabeça foi a ideia de vida e morte.
И, цель
Ele tinha pessoal, bases...
Более 52 военных организаций в 25 штатах. 21 заграничная база.
lriam à vida 52 bases militares em 25 estados.
Огромные деньги.
21 bases lá fora...
О демонтаже баз и станций в нейтральной зоне Это конец 70 годам противостояния, Клинганы не могут позволить это себе.
Para encerrar as nossas bases espaciais na Zona Neutra, e pôr fim a 70 anos de hostilidades, que os Klingons já não podem custear.
Не умеют играть в инфилде.
Não têm jogadores nas bases.
Название колонии на Малинди VII. Название замороженного десерта с Разны V.
Computador, procura o termo "Tanagra" em todas as bases de dados.
Почему бы и нет, если вы не сделали ничего противозаконного?
932 00 : 53 : 21,020 - - 00 : 53 : 23,659 Sou um oficial de justiça, ajuramentado para cumprir a lei, 24 horas por dia... e nem a formalidade nem a informalidade justificam a sua recusa... numa evidência dum crime, excepto em bases constitucionais. Porque não, se não tem nada a esconder? Todos têm qualquer coisa a esconder.
Ответ положительный. - Проверь остальные базы.
- Verifique as outras bases.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]