Calor перевод на португальский
3,206 параллельный перевод
Ах, тепло тела.
- Ah, calor corporal...
Они никогда не давали мне хорошую цену, мужик, но, эх, скажу тебе вот что, нет ничего на свете, что сравнится с чувством огня, свеже-испеченной плюшки, и этого сладкого, сладкого вкуса крэка в легких.
Eles nunca me faziam um bom preço, mas eu digo-te, não há nada como o calor do fogo, um biscoito acabado de fazer, e aquele doce sabor a cocaína nos pulmões.
Человек нуждается в теплоте.
Um homem precisa de calor.
Ты захочешь почувствовать жар, исходящий от него.
Vais queres sentir o calor que sai dentro dele.
Потому что здесь офигенно жарко.
Porque está um calor dos tomates.
Тепло полезно для каждой напряженной мышцы.
O calor vai fazer-te bem aos teus músculos tensos.
Если мы добавим к этому источник тепла...
E se somarmos isso a uma fonte de calor...
Ей необходимо тепло.
Precisa de calor.
В этом специальном съёмочном логове она бережно обвивает их своим перегретым телом, передавая им солнечное тепло.
Aqui nesta toca especial de filmagem, ela envolve gentilmente o seu corpo super aquecido á volta dos ovos, passando para eles o calor do sol.
Повторяющийся тепловой стресс настолько велик, что может оказаться смертельным. И ей потребуется как минимум 3 года, чтобы прийти в себя после насиживания этой кладки.
O stress do calor repetido no seu corpo é tão grande que pode ser letal, e, no mínimo, ela irá demorar três anos para recuperar após incubar esta ninhada de ovos.
Под его пристальным оком снег не задерживается надолго.
Debaixo do seu calor intenso, a neve não deve durar muito tempo.
Но несмотря на это, жара почти невыносима.
No entanto, o calor é quase insuportável.
В Египте стояла задача проникнуть в мир самого тепловыносливого животного пустыни - серебристого бегунка.
No Egipto, o desafio é entrar no mundo dos animais do deserto mais tolerantes ao calor, a formiga prateada.
АТТЕНБОРО : Невыносимая жара - не единственная проблема.
O calor insuportável não era o único problema.
Похоже, что жара вызвала у Кэт и Уорвика немного сахарского безумия.
O calor parece ter dado a Kat e a Warwick um toque da loucura Subsaariana.
Продвигаемся к цели. Основываясь на тепловом изображении со спутника, мы ожидаем где-то от пяти до восьми вражеских захватчиков, охраняющих заложников в северовосточном углу на втором этаже.
Baseado no sensor de calor via satélite, esperamos entre 5 a 8 guerrilheiros a vigiar os reféns no canto noroeste do segundo andar.
и мне жарко.
e com calor.
О, эта жара просто невыносима.
Este calor fora de época é um absurdo.
И с помощью небольшого дождя... и теплого солнца и, конечно, лучшего удобрения...
E com um pouco de chuva e o calor do Sol e claro, o melhor estrume...
просто у тебя жар!
Não é o AC, é o calor! E porque está tanto frio?
воспоминания о твоей голой заднице будут утешать и согревать меня во время предстоящей ядерной зимы.
Obrigado, a memória do teu cú despido trará grande conforto e calor no próximo inverno nuclear.
Они увидят тепловой след, когда мы уничтожим башню.
Vão ver a assinatura de calor quando destruirmos a torre.
Я чувствовал его тепло на своей коже.
Conseguia sentir o calor na minha pele.
В комбинации с теплом она может увлажнить и смягчить кожу.
Com o calor da radiação, pode hidratar e suavizar a pele.
Ему же жарко.
Vai ficar com calor.
И ему нравилось, когда мы снимали майки в жару.
E gostava de nos ver em tronco nu quando estava calor.
Приятно снова чувствовать себя в тепле.
- É bom sentir calor de novo.
Ладно, я просто говорю, что мы никогда не остаемся на одном месте так надолго, чтоб согреться, охладиться или расслабиться.
Só estou a dizer que não ficamos muito num lugar para sentir calor, frio ou descontrair.
Они здесь для тепла.
Estou aqui pelo calor.
Здесь ужасно жарко
Está tanto calor aqui dentro.
Как думаешь, поделишься со мной теплом?
Podes passar-me um pouco desse calor?
Когда у тебя начал спадать жар?
Quando começaste a lançar ondas de calor.
Кажется, это был тот очень жаркий выходной в марте. Том никогда не играл в пейнтбол.
Foi naquele fim-de-semana de muito calor em Março.
Римские легионы, арабские торговцы, викторианские британцы. Все прокладывали путь сквозь неимоверную жару этого внушающего страх континента, чтобы найти источник бушующего потока.
Legiões romanas, comerciantes árabes, os britânicos Vitorianos, todos percorreram um caminho através do vasto calor deste continente imponente para descobrir de onde vem a corrente furiosa.
Это то, что женщины делают в разгаре ссоры.
Porque é isso que fazemos no calor do momento.
Ты могла сказать "заводи машину" просто в разгаре
Podes estar a dizer'traz o carro'no calor do momento.
- Вам жарко?
Está com calor?
Мне немного жарко, но я не шла пешком.
Estou com um pouco de calor, mas não andei.
Оборудование теплостанций, используется в нефтеперерабатывающей, нефтехимической и газодобывающей промышленности.
Produção de equipamento de transferência de calor, usado em refinarias, indústrias petroquímicas e de gás.
Здесь очень жарко. Кому-нибудь еще жарко?
Está tanto calor aqui... mais ninguém tem calor?
Здесь жарко?
Não está muito calor aqui?
Чем больше доза - тем сильнее жар.
Quanto maior for a dose, maior é o calor.
Сама путешествуешь, принимаешь решения в мгновения ока, рискуешь устраиваться на новом месте.
A viajar sozinha. A tomar decisões no calor do momento. A assumir o risco de que as coisas se resolvem.
Глория, тебе должно быть очень жарко в этом.
Gloria, deves estar a morrer de calor.
Теперь осталось решить вопрос номер один. Хищники видят тепло от наших тел.
Por isso, a nossa preocupação principal agora é que os Predadores estão a ver o nosso calor corporal.
Его кровь закипела от нагревания при поражении током, направленным прямо ему в сердце.
O seu sangue ferveu... devido ao calor do choque eléctrico, originado do coração.
Легкая карбоновая структура угля - это чистый проводник тепла.
O carvão de estrutura de carbono leve, é um mau condutor de calor.
Далее слой пепла изолирует высокую температуру.
A camada de cinzas adicional isola o calor.
У них более теплый след. благодаря которому, их легче обнаружить.
Eles vão ter uma assinatura de calor mais elevada, o que os tornará mais fácil de detectar com infravermelhos.
Мы просто согревались
Apenas nos amontoamos por calor.
Это емкостная сенсорная панель.
É um almofada de toque activada pelo calor.