Campus перевод на португальский
774 параллельный перевод
Могу поспорить, что у вашей жены самая широкая авеню на всей территории колледжа!
Aposto que a tua mulher tem a avenida mais convidativa de todo o campus!
Отсюда и название "Компостелла"... от "Campus Stelle", Поле звезды.
Campus Stellae - o Campo da Estrela.
Нет, Вы покидаете университетский городок.
Não, vão ser postos fora do campus.
Я был важным человеком в колледже до того, как я стал лысым, как ощипанная курица.
Eu era um grande homem no campus, até ao meu último ano onde me tornei tão calvo como uma galinha depenada.
Прости но сейчас будет передача о жизни студентов, и мне ее надо обязательно посмотреть.
Desculpa, filho, mas há um programa sobre a vida no campus que devo ver.
Я стану местной знаменитостью.
Vou ser um herói do campus.
Да : но так делают все в студенческом городке.
Sim, mas isto é o que estão a fazer no campus.
На пятый-шестой день меня было уже не оторвать от академ-городка.
Depois do quinto, sexto dia não me conseguiam tirar do campus.
И справа от тебя, еще один красивый кампус!
E à tua direita, mais uma vez, o magnífico campus.
- Нет, но вампиры на территории школы, могут быть осложнения. Серьезные.
Não, mas vampiros no campus tem sempre implicações.
В институтском городке, в его патрульной машине.
- No campus, dentro do carro-patrulha dele.
Полиция городка?
- A polícia do campus?
Однажды в уикэнд я был с друзьями в баре за территорией академии.
Um fim de semana, estava com uns amigos num bar fora do campus, o Launching Pad.
Он показывал на меня пальцем, когда я проходил по кампусу.
Ele apontava para mim sempre que eu atravessava o campus.
Ты начнешь ездить с ней по лагерям раньше, чем успеешь опомниться.
Quando deres por ti, andas a fazer visitas guiadas ao campus com ela.
- У видимся в студгородке.
- Vemo-nos no campus.
Вилл и я собираемся в субботу сходить, посмотреть на университетский кампус.
A Will e eu vamos ver o campus no sábado.
Весь университет гудит.
Todo o campus sabe.
Ну, как все мы знаем, университет просто гудит из-за известия о безвременной кончине Наоми Престон.
Como todos sabemos, o campus está estarrecido com as notícias da imprevista morte da Naomi Travis.
Жизни загублены, в университете волнения, а вы говорите только :
Há vidas arruinadas, o campus está em rebuliço e só sabes dizer :
Я живу в городе со своим парнем. Что?
Eu moro fora do campus com meu namorado.
две великолепные недели в университете Мичигана, лекции, семинары, померяешься умом с лучшими студентами в Мичигане.
Duas semanas gloriosas no Campus da Universidade do Michigan, a ler, a debater e a trocar ideias com os melhores e os mais brilhantes estudantes do Michigan.
- Репотер говорил с ней в кампусе? - Г-н Президент- -
O repórter falou com ela no campus?
- Это называется Сотня. - Мы будем в кампусе через 20 мин.
- 20 minutos, e estaremos no campus.
Я надеюсь увидеть вас в ближайшее время здесь в Н.Ю.Р.В
Espero ver alguns de vocês aqui no campus da Nurv num futuro breve.
Ты живешь не в студгородке.
Vives fora do "campus".
- Джоди, Тесс и я вышли около 21 : 30 и пошли в "Бочонок" бар, рядом с кампусом.
Eu, a Jodie e a Tess saímos de casa às 21h30 e fomos para o Kollege Keg, um bar que fica perto do campus.
- Но в кампусе говорят, что она много практиковалась на оральных занятиях.
Diz-se no campus que estava a estudar a fundo para as orais.
- Ник, сыщик из кампуса.
- O cretino do campus.
На деле, в этот корпус я получаю вызовы чаще, чем во все остальные братства вместе взятые.
Recebo mais queixas daquela república do que qualquer outra no campus.
- Да, время от времени мы сталкиваемся с ним на территории кампуса.
Vemo-nos no campus de tempos a tempos.
А если его ДНК совпадет с имеющимся образцом спермы его переведут в другой кампус, за пределами штата. Ты это понимаешь?
E se o ADN corresponder ao sémen da violação, ele será transferido para o campus da prisão.
Ну, если ты веришь каждому слуху университетского городка, то да.
- É o que dizem todos no campus.
- Целый университетский городок говорит об этом.
- Toda a gente fala disso no campus.
Да.
No campus? Sim.
Мы с Джимми отправились в общежитие, чтобы все проверить, и угадай...
O Jimmy e eu fomos ao campus verificar isto. E adivinha?
Могу я попросить вас съездить со мной в общежитие и убедиться, все ли в порядке?
Consigo-vos convencer a acompanharem-me até ao campus só para ter a certeza que tudo está bem?
Я твой канал для поставки этой дури. Я нужен тебе. А мне нужны бабки.
Só eu posso meter produto no campus, tu precisas de mim.
Как тебе общага?
O que te pareceu o campus?
Я буду в "New Faces" сегодня, в "Cafe Campus" выступаю в 21 : 30 и можете приходить и смотреть, выживу ли я после всего этого.
Esta noite estou no New Faces, no Café Campus. Tenho um espectáculo às 9.30h. Podes vir para ver se eu acompanho a pedalada.
Короче, я пролистала ее, и оказалось, что одно из лучших мест, где готовят тако на Восточном побережье, находится в 10 минутах езды от кампуса.
Eu estive a ver e parece que... um dos melhores sítios para comer tacos na costa Este, fica a 10 minutos do campus.
Понятно. Во многих школах есть общежития, академгородки...
Deve haver montes de escolas com dormitórios, campus...
Ты же сказал рядом с кампусом. Да это практически на кампусе.
Pensei que disse perto do campus é praticamente dentro do campus.
Патрульным на кампусе?
Patrulha do Campus?
Декан Притчард. Да. И начиная с этого утра, этот дом относится к другой зоне.
Reitor Pritchard, sim e nesta manhã os limites dessa casa foram reavaliados e agora é exclusivamente para o uso do campus.
Увидимся на кампусе.
Vejo vocês pelo campus.
Я получу удовольствие вышвырнув этих мудаков с кампуса.
Vou adorar chutar os idiotas pra fora do campus.
небольшое напоминание нашим будущим братьям. совершенно - новый дом на кампусе, расположен в бывшей резиденции декана Притчарда.
Uma pequena nota para todos os futuros irmãos aí fora... nova casa no campus, localizada na antiga casa de Dean Pritchard.
Я не бывала в этой части кампуса.
Nunca estive nesta parte do campus.
И тогда, не появившись ни разу на занятиях, сможете получить диплом.
Assim, poder-se-iam formar sem sequer entrar no campus.
Пусть охрана кампуса разберётся.
Ok, deixamos a segurança do Campus tratar dele.