Casada перевод на португальский
2,577 параллельный перевод
Я замужем.
- Sou casada.
Нужно быть сумасшедшей, чтоб оставаться замужем за тобой.
Só uma maluca ficava casada contigo.
Она тоже замужем за мной.
- Ela também é casada comigo.
Ты не можешь вернуться замужняя, беременна, говоря "Я скучала".
Não podes voltar casada e grávida a dizer que sentes a minha falta.
Карла была замужем!
A Carla era casada!
Выяснилось, что она замужем.
Acontece que ela é casada.
Думаю, она уже три года замужем за парнем, с которым целовалась.
Acredito que é o tipo que estava a beija-la. Casada a três anos.
Пап, Брук замужем.
Pai a Brooke é casada.
Это трудно сделать, если ты замужем.
Ah... Isso é difícil se você é casada.
Гомер, она замужем за твоим отцом!
Homer, ela é casada com o teu pai!
Знаешь, было время, когда я бы бросилась к тебе, но сейчас я замужняя женщина, поэтому я просто поцелую тебя за то, кто ты есть.
Noutros tempos, saltava-lhe para cima, mas agora sou uma mulher casada... por isso, só o vou beijar, porque é quem é.
Я была в браке с чудесным человеком восемь с половиной лет
Fui casada com um homem incrível durante oito anos e meio.
Это жена Тедди.
É casada com o Teddy.
Τы же в курсе, что она замужем, так?
Sabes que ela é casada, não sabes?
Джордж сказал мне, что ты замужем, Нэнси?
O George disse-me que é casada, Nancy?
Ну, мне нужно напечатать две тысячи слов для Ридерз Дайджест на тему "Каково жить с человеком, одержимым убийством".
Bem, duas mil palavras para escrever para o Readers Digest sobre como é estar casada com um homem obcecado por homicídios.
Так ты замужем?
Foste casada?
Не похоже, что ты уже замужем
Não pareces ser casada, ainda.
Правильно ли это было, привести мою кузину Дэзи, замужнюю женщину к мужчине, которого я еле знал?
Era correcto trazer a minha prima Daisy, uma mulher casada, e juntá-la com um homem que mal conhecia?
Вы были замужем за Чаком Трейнором?
Foste casada a Chuck Traynor?
- Как будет выглядеть, если замужняя женщина переедет жить к свои родителям подальше от мужа?
Como é que vão olhar para uma mulher casada que vive com os pais separada do marido?
Они с мамой женаты уже 20 лет,
A mãe está casada com ele há 20 anos,
хотя с какого чёрта он новый, она замужем за ним уже 20 лет.
Raios, lá estou eu outra vez, mas ela é casada, há quê, 20 anos.
- Он хочет, чтобы вы вышли замуж.
- Que a desejava ver casada.
Она счастлива в браке и является матерью двоих детей.
É casada e mãe de dois filhos.
"Я пошел спать, и я не хочу больше быть женатым".
"Vou para a cama e não quero mais estar casada."
Вы не замужем, так?
Não és casada, pois não?
- Вы замужем?
- És casada?
Разведена.
- Ela ainda está casada?
- Она замужем?
- É casada?
- Была когда-нибудь?
- Já foi casada?
Синди Полсон скоро исполнится 48.
CINDY PAULSON VIVE NA BAIXA 48. É CASADA COM TRÊS FILHOS.
Пятнaдцaть лeт зaмужeм.
Quinze anos de casada.
Она стала женой генерала Алистера Рейвенскрофта.
Estava casada com o General Alistair Ravenscroft.
Вы замужем
É casada.
Да. Да. Я замужем, агент Харди.
Sim, sou casada, agente Hardy.
Его сердце наполнится спокойствием, если он выдаст её за хорошего супруга.
Ficará de coração descansado se a puder ver casada com um bom marido.
Да ты ведь даже не замужем, а? - Убирайся!
- Nem sequer é casada, pois não?
Но большинство из вас замужем, и, так уж сложилось, что я гей. Что?
Mas a maior parte de vós é casada e eu, por acaso, sou "gay".
Как долго они были женаты?
Quanto tempo esteve casada?
Раз – и она замужем.
Pouca terra-pouca terra, e está casada.
Видишь, Зигги, обладая таким знанием, не так уж плохо быть замужем за богатым стариком.
Vês Siggy... quando sabes disso... estar casada com um homem velho e rico não é assim tão mau.
Ты уже была замужем за ярлом.
Já foste casada com um Conde.
Не хочешь ли стать женой другого?
Não gostarias de estar casada com outro?
Ты уже была замужем за ярлом, не хочешь ли стать женой другого?
Já foste casada com um Earl, não gostarias de estar casada com outro?
Замужем.
- Casada.
А по вашему виду и не скажешь, что вы столько лет можете быть в браке. Спасибо.
Nem pareces ter idade suficiente para estar casada há tanto tempo.
Твоя доченька беременна и даже не замужем.
A tua filha querida está grávida e ainda nem casada está.
Например, замужних с детьми?
Certo, tipo casada e com filhos tipo de situação matura?
Ну как я должен был догадаться, что она замужем?
Como ia adivinhar que ela era casada?
Сейчас она замужем, у них дети.
Ela está casada e tem filhos.