Casual перевод на португальский
471 параллельный перевод
Так что при необходимости я мог увидеть её,.. ... вроде как ненароком, случайно.
Ali podia encontrar-me com ela de forma "casual".
- Что? - Разве нельзя предположить, что между вами было... нечто большее, чем случайные взаимоотношения?
- Não significaria isso que havia algo mais... que uma relação casual entre vocês?
А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
E se a vida humana for mais barata do que os pastos... considerava-se uma vitima casual da guerra, e não um crime.
Берни, можно прийти в чем хочешь.
Bernie, é uma festa casual.
Так это не случайная встреча.
Portanto isto não foi apenas um encontro casual.
Обычный укол пальца - большое событие в мире мельчайших вещей.
O acto casual de picar um dedo, é um evento de alguma magnitude na escala do muito pequeno.
В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения.
Nas raras ocasiões em que acontece um erro de correcção, o nucleótido errado é preso, e uma pequena mudança casual foi feita nas instruções genéticas.
Из-за характера их траекторий, их неизбежно унесет в царство звёзд, где они будут блуждать вечно.
Como consequência casual das suas trajectórias, as naves serão inexoravelmente levadas para dentro do reino das estrelas, onde irão vaguear para sempre.
- Мы все сделаем просто.
- Fazemos disto uma coisa casual.
Минутная случайная встреча.
Um encontro casual e momentâneo.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов - самоубийство с точки зрения моды, и пусть я прослыву сумасшедшим, Но именно тебе это идёт.
Mudar da elegância do fato escuro e da gravata para esse estilo casual de tons apagados é uma forma de suicídio da moda mas, chama-me louco, a ti fica-te bem.
Для мужчины, который хочет заявить о себе, в то же время сохраняя ощущение свободной повседневности-занят ли он делом или скачет, оседлав ветерок случайной встречи.
Para o homem que quer se afirmar enquanto mantém aquele jeito casual quer esteja a trabalhar ou a aproveitar um encontro.
Не рассматривай ваши отношения как случайный секс.
E não trate como uma transa casual.
Этакая непринуждённая элегантность.
Tem uma certa elegância casual.
Энергетическая лента была не просто феноменом, путешествующим через пространство.
A faixa de energia não foi um fenómeno casual a viajar no espaço.
Я смотрю на вас, командор и вижу не человека, а галактику субатомных частиц которую я могу разрушить и собрать воедино одной мыслью.
Olho para si, Comandante e não vejo um homem, mas uma galáxia de partículas sub-atomicas que posso separar e reorganizar com um pensamento casual.
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире.
Em alguns lugares do universo, talvez não em Contempo Casual, mas em alguns lugares, é fixe saber o que se passa no mundo.
Но когда ты имеешь дело с оружием, покупателей не интересует легкая беседа.
Mas quando se lida com armas, os compradores não se interessam com conversa casual.
Секс может быть между двумя людьми прямо здесь и сейчас.
O sexo pode ser uma coisa casual entre duas pessoas.
У вас долгосрочные отношения или так, быстрый роман?
- O que queres dizer? - É para durar, ou é só casual?
Это был роман на одну ночь, Марти.
Foi uma relação casual, Marty.
Случайный секс.
Sexo casual!
Возможно, это была просто случайная террористическая атака на центаврианина.
Talvez tenha sido um casual ataque terrorista sobre um Centauri.
Но всё хорошо, всё хорошо получилось такое, вроде, уравновешенное, спокойное сообщение.
Mas não faz mal. Não faz mal, porque foi um recado muito casual e descontraído.
Ты по крайней мере, мог бы проявить видимость интереса.
No mínimo, podias demonstrar uma preocupação casual.
"Сексуальная Кэрри", "Деловая Кэрри".
Uso conjuntos do tipo : "Carrie Sexy" e "Carrie Casual".
Действует импульсивно, саморазрушающе... Случайный секс. " "
Impulsiva em actividades que são auto-prejudiciais, como, por exemplo, sexo casual. "
А какой секс не случайный?
Que tipo de sexo não é casual?
- Теперь это просто секс? - Может и так.
Agora vai ser só sexo casual?
Спасибо, что ты так незаметно проверил.
Quero agradecer-te pela forma casual como fizeste isso.
Не уверена, как одеться свободно или зажато.
Não sei se deva ir casual ou certinha.
Нет, обычный ужин.
Não. Apenas um jantar casual.
Это происходило у неё дома и не было связано с аморальными действиями поскольку их отношения носили характер "невинной дружбы".
"e de nunca ter havido entre eles qualquer relacionamento amoroso, " considerando a dita relação'uma mera aventura casual'.
Непринужденная атмосфера на работе положительно влияет на производительность сотрудников.
Acho que o ambiente de trabalho casual é essencial para impor moral.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
É a oportunidade perfeita para falarmos sobre as coisas num ambiente mais casual. Desculpe-me.
Я слышал нечто совсем другое в случайной беседе с мадмуазель Джонсон.
Ouvi algo muito diferente numa conversa casual com a Mlle.
ѕроста € столова € этажом ниже, там, где кухн €... этот этаж был отремонтирован и оборудован по последнему слову техники в 1994 г.
A sala de jantar casual fica no andar da cozinha, que foi renovado em 94 com todas as comodidades necessárias.
Взаимодействие среди молодёжи должно быть вежливым и весёлым.
A interacção entre jovens é educada e casual.
В этом нет ничего необычного.
Ia ser meramente casual.
Ты хаотична, машина захламлена, куришь, занимаешься беспорядочным сексом.
O teu carro está uma porcaria, e tu fumas... e andas por aí... a ter sexo casual com as pessoas.
И наша связь оказалась приятной и гармоничной.
Isto é, tínhamos a relação casual perfeita.
Я так и думал. Как всегда. Просто я...
Estou bem com isso foi casual, foi...
Невозможно высчитать любовь - почему она возникает от одного взгляда, от простого прикосновения, один вздох или даже запах... может возбудить сильнейшее до боли чувство.
"Não há explicações para o amor." "Uma vez que um olhar, um toque casual..." "... um cheiro de perfume... "
Один парень пригласил меня в ресторан в эту субботу, - но это было просто так, от нечего делать.
Um tipo convidou-me para experimentar um restaurante, mas foi algo muito casual.
Даян ценит теплоту и обыденность.
A Diane mantém o ambiente casual, acolhedor.
ЧАРЛИ Легко. Джейк, иногда, после случайных половых связей...
Jake, às vezes, quando tens uma relação sexual casual...
Мистер "Не Торопясь", рад, что вы с нами!
Sr. Casual. Que simpático em juntar-se a nós.
- Это был случайный роман.
- Deve ter sido algo casual.
Даже случайный контакт приводит её в возбужденное состояние.
Mesmo um contato casual a excita sexualmente.
Альдо Фабрици, Анна Маньяни, Марчелло Сальеро, Вито Анникьярико,
É INTEIRAMENTE CASUAL.
Компьютер, пусть официант будет одет менее формально.
Computador, dê ao garçon um visual mais casual.