Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ C ] / Cortina

Cortina перевод на португальский

536 параллельный перевод
Не обращайте внимания на того человека за ширмой!
Não dêem atenção a esse homem atrás da cortina.
Мы уедем под покрытием моей частной дымовой завесы.
A minha cortina de fumo protege-me.
Польская драма закончилась, занавес опустился.
A cortina desceu sobre o drama polaco :
— Шторы! Перестаньте их дергать.
- Faz a cortina parar.
- За шторкузаглядывал. Никуда я не заглядывал.
- A olhar pela cortina.
Поставим микрофон за занавесом.
Pegue no microfone e vá para trás da cortina.
Мы увидим, кто из нас дурак, когда наш юный герой... попытается поднять занавес завтра вечером.
Veremos que é o tonto quando o nosso jovem heroi... quiser levantar a cortina amanhã à noite.
Я вышла, чтобы ответить на звонок, а он выскочил из-за портьеры и стал меня душить.
Levantei-me para atender o telefone... e ele veio de trás da cortina e tentou estrangular-me.
"Свон вышел из-за портьеры и стал душить меня".
"Ele veio de trás da cortina... " e tentou estrangular-me. " Certo, foi isso que ele fez.
Там есть кто-то у окна, я заметила это по занавеске.
Acabo de ver a cortina mexer.
- Нет занавески. - Сэм!
Não há cortina.
Вы лучшее впечатление для меня о Кортине. Привет, красавчик.
Estar em Cortina já valeu a pena, só por isto.
Что ж, ставлю 10,000 франков... что Призрак в Кортине на данный момент, даже, возможно, в этой комнате.
Aposto consigo uns 10.000 francos que o Fantasma está em Cortina neste preciso momento. Mas que excitante. Até, talvez, nesta sala.
С тех пор как виделась с ним в Кортине.
Desde que saí de Cortina, não.
И сегодня поднимается тот же занавес.
E agora a mesma cortina sobe de novo.
Занавес поднимается, одна минута.
A cortina vai subir, um minuto.
Занавес.
A cortina!
Занавес поднимается.
A cortina vai subir.
Зачем стоять за портьерой, если ты можешь войти?
por que se mantém parado detrás da cortina, se pode entrar?
Стрелять, несмотря на дым.
Não se preocupem com a cortina de fumo!
Задерну занавески.
Vou fechar a cortina.
Она отдернула занавеску. "
"Abriu a cortina."
Занавес!
Cortina.
Отодвиньте занавески.
Abram a cortina!
Ага! Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
Mas para encher a banheira, e atrás da cortina número dois, tesouros do Oriente!
Спрячься за занавеской.
Atrás da cortina.
Джим, занавес.
A cortina, Jim.
А тебя немедленно отправят обратно за занавес, где тебе самое место.
Vamos mandá-lo de volta para trás da cortina, onde pertence.
Занавеску для душа!
- Uma cortina para o duche!
Там кто-то есть, за занавеской.
Há alguém aqui, por detrás daquela cortina.
Почему ты его не раздвинешь? Пожалуйста!
Então porque não abre a cortina, por favor?
Это не так важно.
Isso é uma cortina de fumo.
Поскольку шторы были отдернуты, первое, что она увидела в ночи - огни "Ивы".
Com o cadáver aqui e a cortina aberta, as luzes daquela casa seriam as primeiras a ser vistas.
Я хотела уйти, но заметила, что портьеры на другом окне колыхнулись и мое сердце остановилось.
Ia chamar por alguém quando algo me fez olhar. Uma cortina mexeu-se no outro lado da biblioteca e o meu coração parou.
А портьеры на окне были задернуты?
Como estava a cortina dessa janela? Fechada?
И он спрятал тело за занавеску.
E por isso teve de esconder o corpo atrás da cortina.
Штора не работает.
A cortina está presa.
Они бегут в гостиную к занавеске.
Afastam logo a cortina da sala.
Рождал в душе моей кошмары
O sussurrar triste, incerto e sedoso de cada cortina assustava-me.
- Бесшумные карнизы для штор?
- As roldanas de cortina silenciosas?
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком. Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
A rata dela era uma fenda muito direita e discreta, mas assim que o animal interior despertava com as carícias, afastava a cortina sedosa que tapava o seu covil e tornava-se uma flor carnívora, a boca de um bebé a mamar gulosamente no meu dedo.
Проблема в том, что у шторки не стоит охрана.
O problema é que a cortina não oferece segurança nenhuma.
В чем секрет? После падения Берлинской Стены наши диски продаются на темной стороне.
Depois da queda do muro de Berlim os nossos discos... começaram a vender no mercado negro da Cortina de Ferro.
Но ты сидел в "Форд Кортина".
Mas estavas no Ford Cortina.
Ты сидел в красном "Форд Кортина".
Mas estavas no Ford Cortina vermelho.
Я же сказал - да, я сидел в "Форде".
Eu disse que estava no Cortina.
Из-за гардин.
Por causa da cortina.
Ну да, а потом он исчез, оставив струйку дыма.
E depois desapareceu aqui, suponho, com uma cortina de fumo e um estalido...
Дымовая завеса?
Uma cortina de fumo? !
Ты можешь закрыть шторы?
- Pode fechar a cortina?
- Отодвинь её.
Abra a cortina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]