Criatura перевод на португальский
2,245 параллельный перевод
Я люблю утку с апельсинами так же сильно, как ближнего своего, но жестоко заставлять бедное создание страдать.
Gosto de pato l'orange como qualquer um, mas parecia cruel deixar que a pobre criatura sofresse.
У нас тут полно свидетельств, что в южных сосняках видели странное, шустрое, похожее на человека существо.
Bem, tem havido uma onda de avistamentos para os lados de Southern Pine Barrens. Uma criatura humanoide, estranha e rápida. Os moradores até têm um nome para ela.
Сейчас, давайте покончим с этим и убьем мерзкое, скользкое, бездушное существо и извлечем палец.
Agora, vamos esquecer isto e matar essa vil, viscosa e desalmada criatura e recuperar esse dedo.
Это ты принес свирепое морское создание в дом.
Trouxeste uma criatura marítima perigosa para casa.
И я сказал "человек", а не "женщина", поскольку женщина - сильное, красивое, активное создание.
E chamo-te'pessoa'e não'mulher'... porque uma mulher é uma criatura forte, bonita e vibrante.
Только лишь в 2005 году, когда была найдена целая верхняя челюсть, мы смогли точно воссоздать это странное существо.
Foi só em 2005, quando um maxilar superior completo foi encontrado, que podemos com confiança reconstruir esta bizarra criatura.
Но все равно, если жена верит, что у меня могло что-то быть с нежным созданием, носящим на себе вот это,
Bem, de qualquer forma, se a minha mulher acredita que tive alguma coisa com uma criatura que cabe nisto,
Друзья, не хотелось бы хвастаться, но мне 63 года, а это прекрасное создание ждет со мной ребенка.
Meus amigos, quero gabar-me. Tenho 63 anos e vou ter um filho com esta linda criatura.
Телефонная станция живого мира.
Uma criatura com una central comunitária.
Ты что, думаешь, что я знаю всё про каждое существо в округе?
Achas que sei tudo de cada criatura que anda aí fora?
Размером он с голубя, и всё в этом существе странно, от длины передних лап до формы зубов.
Do tamanho de um pombo, tudo sobre esta criatura é estranho, do tamanho dos braços à forma dos seus dentes.
Это необычное животное таит в себе больше, чем кажется на первый взгляд.
Mas há mais sobre esta extraordinária criatura do que parece à primeira vista.
В 2011-м изучение строения глаз этих существ выявило, что этот хищник был превосходно приспособлен для охоты как днем, так и ночью.
E 2011, um estudo aos olhos desta criatura revelaram que era um predador perfeitamente capaz de caçar tanto de dia como de noite.
"Я следила и изучала козлоподобных существ" "уже несколько дней".
Estava a seguir e a observar uma criatura parecida a uma cabra há já vários dias.
О, ты прелестное создание заходи.
Entra, grandiosa e linda criatura.
Я человек привычки.
Sou uma criatura com hábitos.
♪ Несчастное порождение тьмы
Miserável criatura da escuridão
♪ Эта тварь не должна уйти безнаказанно
Esta criatura não deve ser libertada
Мы можем оживить благородное создание.
Podemos trazer esta criatura de volta à vida.
Страшно подумать, что он сделает с бедным созданием.
Tenho medo de pensar o que ele pode fazer aquela criatura.
Я сотру вас в порошок, жалкий, ничтожный червяк, и это будет единственной крышей над вашей дурной головой.
Posso diminui-lo até que seja uma criatura minúscula e este será o único telhado sobre a sua maldita cabeça.
Скелет раскрыл секреты этого странного создания, жившего в Нью-Мексико 92 миллиона лет назад.
O esqueleto revela os segredos desta estranha criatura que viveu no Novo México há 92 milhões de anos.
Они также являются домом для этого странного создания, нотрониха.
E são também o lar desta estranha criatura, Nothronychus.
Знаю, ты считаешь меня извергом.
Sei que me vês como uma criatura qualquer.
Тварь из лачуги Морганы?
A criatura que vive na cabana da Morgana?
Магическое создание.
Uma criatura mágica.
Магическое существо.
Uma criatura mágica.
И эта девушка, это создание, бродит на свободе?
Então a miúda, essa criatura, anda por ai.
Младший, когда-же ты дашь волю чувствам и покоришь это очаровательное создание?
Junior, quando vai ganhar juizo e varrer o chão por onde passa ela bela criatura, hmm?
Вы бы вырастили свою дочь рядом с животным из джунглей, стремясь удовлетворить своё научное любопытство? Ну...
Terias criado a tua filha com uma criatura da selva para satisfazer a tua curiosidade científica?
Всё шло отлично, пока не появился Эль Монстро.
Estávamos imparáveis até aquela criatura ter aparecido.
Слишком маленького для сына великанов.
Uma criatura pequena, para filho de um gigante.
А потом, с могучим рыком, я полетел в огромное металлическое создание и сбил его!
E depois, com um forte grito, voei até à criatura gigante de metal e derrubei-o!
Нет. Я имею в виду существо. Я не сомневаюсь, что мы все осознаем значение этого открытия.
Que eu saiba estou a falar da criatura e estou certo que todos sabemos a importância desta descoberta.
Взаимодействие клеток существа с чистой кровью... может сопровождаться какими-то внешними признаками.
Expor o sangue não-contaminado às células da criatura, pode talvez criar uma reacção qualquer.
Ты не заметил двухметровое существо с большими красными глазами, четырьмя руками и шипами по всему туловищу?
Não viste uma criatura de 2 metros, grandes olhos vermelhos, quatro braços, e picos pelo corpo todo?
" На улицах Парижа замечено странное существо
" Uma estranha criatura tem sido vista nas ruas de Paris.
Ведь это существо никому ничего плохого не сделало
Esta, esta criatura nunca fez mal a ninguém.
Дэвид верит, что его мать циклично возрождается.
É, o David acredita que a mãe dele é um tipo de... Criatura imortal.
Превратилась в красотку.
Está tornando-se numa criatura deslumbrante.
Ты погубила мою возлюбленную и превратила меня в мерзкое создание!
Matou a mulher que eu amava e me amaldiçoou a ser esta criatura horrenda.
Если это так, мадам, в молодости вы были неземной красоты.
Então, é verdade, madame? Você deve ter sido antes a criatura mais bonita que já viveu.
Ты хочешь что-то - и эта тварь растёт на тебе!
Começamos por querer algo, e esta criatura esquisita começa a crescer em ti.
Но. Куда же испарилось это удивительное создание?
Mas para onde desapareceu a sua encantadora criatura?
Тогда я ещё не знал, что, срубив то дерево, я призвал мистическое существо, древнее, как сам мир.
Mal eu sabia que, ao cortar aquela árvore, tinha invocado uma criatura mística tão velha como o próprio tempo.
Всему живому он знаком
Que toda a criatura sabe
Ваше нездоровое желание видеть в этом отродье ребенка, привело к пренебрежению техникой безопасности.
E agora essa necessidade de conceder a esta criatura características humanas levou ao desleixo nos protocolos de segurança.
Сделаем твоё чучело, нарядим под приманку и начисто собьём его с толку.
Nós faremos um boneco seu. Nós faremos um urso de deixar a criatura com medo.
Медведь гризли.
É uma notável criatura mal-humorada.
Надо же...
MÃE, UMA CRIATURA Milagrosamente sobreviveu
Тут продолговатое существо, похожее на рептилию.
Temos aqui uma criatura comprida tipo réptil.