Cruze перевод на португальский
61 параллельный перевод
Пусть никто не пересекает... или мы прогневаем Господа... и ночь опустится над нами навсегда.
Que ninguém cruze estes limites... ou nós seremos ingratos ante a Deus... e a noite cairá sempre sobre nós.
и там остаться вдалеке от ада и короля.
Se desejas fugir da morte, cruze o mar, e viva com Richmond longe das garras do demônio.
– Не скрещивайте руки – будут помехи.
Lembre-se : Não cruze os braços. - Sim, eu sei.
- Ты невыносим!
- Nunca cruze o meu caminho!
Никогда не заходи за торс.
Jamais cruze a corda.
Теперь соедините его...
Agora cruze esse com o...
Скрестите пальцы.
Cruze os dedos.
Соотнесите данные сенсорных журналов и сканеров дальнего действия.
Cruze a referência de nossos sensores com os escaners de longo alcance.
Это всё очень интригующе, но я бы просто хотела убраться подальше отсюда, пока мы не пересеклись с еще одной такой штукой.
Tudo isto é muito intrigante, mas devemos sair daqui em seguida antes que nossa rota se cruze com outra dessas coisas.
- Вы только посмотрите на это дерьмо.
- Olha para esta merda. - Cruze as pernas.
На колени, скрестить лодыжки.
De joelhos e cruze os tornozelos, já!
А вдруг у паука в голове жучок.
É difícil acreditar, talvez eu me cruze sempre com os menos capacitados
Если мы не сможем воспрепятствовать Мйюриозу пересечь финишную черту первым.
A não ser que consigamos evitar que o Muirios cruze a linha de chegada em primeiro.
Сравните с нашими жертвами.
Cruze com os dados das vítimas.
Да, проверьте, не было ли в делах Джона Скотта упоминаний о Марке Янге.
Sim, preciso que cruze informação dos ficheiros do John Scott com o Mark Young.
- Правда? Ты имеешь в виду, казнит всех, кто встретил колдуна на улице?
Como mandar matar toda a gente que se cruze com um feiticeiro na rua?
Перекрещивай палки на хай-хете.
Cruze por cima o braço do chimbal.
Так что, ему лучше самому сдаться, потому что любой полицейский, кому он попадется на пути, будет обращаться с ним, как с личным врагом.
Então é melhor que ele se entregue, porque qualquer agente que se cruze no seu caminho... irá tratá-lo como um inimigo pessoal.
Руки за голову.
Cruze os dedos atrás da cabeça.
Они безжалостны ко всем, кто встает у них на пути, и вы не исключение.
eles são implacáveis seja com quem for, qualquer um que cruze com eles, e você não é excepção!
Никки Жара скрестит шпаги с привлекательной, хладнокровной агентом ФБР.
Nikki Heat cruze espadas com uma bela, mas, insensível agente do FBI que traça perfis.
Давай, Гиббс, опровергни это.
Vá em frente Gibbs, cruze essa linha.
Иногда я не встречаю прислугу целыми неделями.
Às vezes passam-se semanas sem que me cruze com um criado.
Мэйсон, тебе стоит подумать... прежде чем ты совершишь то, после чего уже будет пути назад.
Mason, precisa de se entregar antes que cruze uma linha da qual não possa voltar.
Сопоставим покупки в хозяйственных магазинах и в магазинах химтоваров, и, возможно, выйдем на тех, кто смастерил все эти вещи.
Bem, cruze referências das lojas de ferragens com lojas de abastecimento de produtos químicos e talvez possamos encontrar uma ligação a quem construiu essas coisas.
Скрестить ноги!
Cruze as pernas.
Гарсиа, используй перекрестный поиск по своему списку и мужчинами, осужденными за половые преступления в отношении мальчиков 8-12 лет в начале 90-х.
Garcia, cruze a sua lista com homens condenados por pedofilia com rapazes de 8 a 12 anos no anos 90.
Сцепите пальцы.
- Cruze os dedos.
Не пересекай черту.
Não cruze a linha.
Надо позвонить Гарсии и попросить сверить эти цифры со списком, который она составила на местных жителей и взыскания по закладным. Может что-то совпадет.
Falamos com a Garcia e pedimos-lhe que cruze esses números com a lista dos residentes e das hipotecas, a ver se há correspondências.
Что ж, скрести пальцы, ковбой.
Cruze os dedos, cowboy...
Нам нужно заразить переходную особь, кого-то, чье ДНК находится где-то между этими показателями.
Precisamos de infectar uma espécie cruzada onde o ADN se cruze.
Доставишь в криминальную лабораторию и сразу ко мне.
Cruze os dados com os do laboratório. - E devolve-me novamente.
Проведите перекрестную проверку парней, проживающих в Нью-Йорке, кто уволился в запас из Форта Драм за прошедшие полгода.
Cruze moradores de Nova York, e quem deu baixa de Fort Drum nos últimos seis meses.
Судьба одного человека переплетается с судьбами других.
Para que o destino de um se cruze com o dos outros.
Проверь знакомых всех жертв, будут ли совпадения.
Cruze a lista com os conhecidos das vítimas e vê se tens sucesso.
И никогда не вставай на пути у этой женщины.
E nunca, não importa o que faça, se cruze com aquela mulher.
Ноги скрестить.
Cruze os pés.
Когда на город опускается ночь, он становится Киники, бродит по улицам и пожирает того, кто встретится ему на пути.
À noite, torna-se um Kynikoi, vagueando pelas ruas e devorando qualquer um que cruze o seu caminho.
И скрести ножки.
Cruze os tornozelos.
Пересечь поле.
Cruze o campo.
Проверьте список экипажа на "Сан Доминик".
Cruze os registos do San Dominick.
И не скрещивай ноги под столом. Почему?
Não cruze as pernas debaixo da mesa.
Лучше скрести ноги в щиколотках.
Cruze-as nos tornozelos.
И не вставай у меня на пути.
E não se cruze comigo.
Убери руки, это ни к чему.
Agora cruze os braços ou cruzo-lhe eu.
Переплети пальцы.
Cruze os dedos.
Скрести руки.
Cruze os braços.
Скрести лодыжки.
Cruze os tornozelos.
Заткнись, повернись, скрести пальцы!
Cale-se, vire-se e cruze os dedos atrás da cabeça! Vire-se!
Пожалуйста, отправь призрака в ад.
Que cruze a linha...