Drama перевод на португальский
1,155 параллельный перевод
Человеческое страдание неизбежно.
O drama é inevitável.
Тяготы бытия.
Eu te avisei. O drama humano.
Она хотела показать нам, что человек неизбежно должен страдать!
E usou-me para ensinar-nos sobre a inevitabilidade do drama humano.
Нам нужна драма, эмоции, настоящая жизнь. Заставьте меня плакать.
Quero drama, façam-me chorar.
Драма. Чувства.
A emoção do drama.
Леди Анкейтл приглашает Вас в павильон на бокал шерри.
Então vai ter à sala de drama... para ires buscar o teu fato, ok? Concerteza.
Весь в крови.
A professora de drama pediu-me para faze-lo.
Не самое страшное на свете - узнать, что ты любишь своего мужа.
Não é nenhum drama descobrires que amas o teu marido.
Вся драма прошлого года канула в небытие.
Todo o drama do ano passado tinha deixado de ser importante.
И они продолжают нас пугать.
Não precisam desse drama todo.
Не вижу в этом ничего страшного
Não precisa fazer drama.
Тобиас на днях нанял Карла Уэзерса учителем актёрского мастерства.
O Tobias tinha contratado Carl Weathers como professor de drama.
"Энни" – драма.
Annie é um drama.
Драма окончена.
O drama acabou.
- Разве? В эти выходные он меня не заберет, я останусь дома.
Com o drama, não pode ficar comigo este fim-de-semana.
Да, брось, актриса погорелого театра.
Anda lá, rainha do drama.
- Драма, проследи за этим, парень.
- Drama, vamos jogar golfe, pá.
Прости, Драма.
- Lamento, Drama.
Драма, не пялься на него, тормоз.
Drama, não olhes para ele, anormal.
Смейся, Драма, ты следующий.
Ri-te, Drama, és o próximo.
И то, что мы живем в монастыре и проводим большую часть времени в молитве, не означает, что мы не находим времени для драм.
E lá porque vivemos num mosteiro, não significa que não temos tempo para o drama.
И какова драма больной?
E qual é o drama da irmã doente?
Итак... какую роль ты отводишь мне в твоей маленькой постановке?
Portanto, qual é o meu papel no teu pequeno drama?
Жаль. Да. Потому, как у нас тут целая драма разыгралась.
É pena, porque temos um grande drama.
Как там наша королева сцены?
Como é que está a rainha do drama?
Без нее спокойнее.
Não precisamos do drama dela.
Но попробуй представить травму, которую пережил Шломо.
Mas ponha-se no lugar dele. E pense no drama de Schlomo :
Последний раз она была с нашей леди-вамп.
Estava com... Como se chama? A vampira do drama.
В этом их трагедия.
É o seu drama.
Не связывайся ни с какими детьми. Поверь мне на слово.
Ouve-me, tu não queres um drama do tipo "papá-criancinha".
У тебя развивается склонность к драме.
Estás a desenvolver um verdadeiro talento para o drama, sabes?
Меня просто втянули в неприятности. - Да.
Eu só fui arrastada para este drama.
Он определенно нацелен на атмосферное кино, так что, знаешь...
Ele quer fazer um drama de época...
Я не собираюсь всё тебе выкладывать
Não vou contar-te o drama todo.
Хех, кажется у него какие-то непрятности
Isso soa a drama de senhora.
Может я хоть ему смогу помочь с его проблемами
Talvez consiga ajuda-lo com o drama da senhora.
Ну всё, пошла коса на камень...
E aqui vem o drama.
По-моему, вы раздуваете из этого проблему.
Acho que estão a fazer demasiado drama.
- Ничего такого.
- Não é drama nenhum!
Не думаю, что поджог - - это "ничего такого".
Fogo posto parece-me um grande drama.
Эта драма началась около года назад.
Todo este drama começou há um ano.
Если завод будет закрыт, многие сотни рабочих окажутся в чудовищном положении. И вы понимаете, к чему это приведет.
Fechando esta fábrica arruinaríamos centenas de vidas, um drama que não é preciso descrever.
Я потому и опоздал. Был на пробах фильма Би-Би-Си.
Tive um teste para um novo drama na BBC.
Привет, я Алиса Harbinson от Хэмпстед, Лондон, читая драму.
Olá, eu sou Alice Harbinson de Hampstead, Londres, Drama.
Знач кое-кто тут обожает душещипательные драмы, прям как девочки-подростки, блядь.
Algumas pessoas adoram um grande drama, como as meninas do liceu.
Вот бы у меня были нормальные отношения,.. .. как у вас с Ритой,.. .. без всяких там драм, неуверенности и напряженности.
Só queria ter uma relação saudável, como tu e a Rita, sem aquele drama e a tensão e a incerteza.
Что за драма?
Que drama.
С ними все слишком драматично.
É muito drama!
и мне нравятся твои джинсы но ты как тот садовник последняя интрижка Мариссы, Орудие мести мне.
O mais recente drama e arma de tortura usada contra mim, pela Marissa.
Лесбиянки к этому относятся проще.
As lésbicas lidam facilmente... mas têm aquele drama de sapas.
Ибсен - полный придурок.
Para ele a improvisação era um cumprimento ao drama.