Dumas перевод на португальский
99 параллельный перевод
Может, понадобится подогнать, но размер соответствует.
Pode precisar dumas pequenas alterações, mas é o tamanho da senhora.
Врач говорит, что ему надо отдохнуть пару недель.
Apenas necessita dumas semanas de descanso.
Через несколько часов езды на муле вам станет лучше.
Vai-se sentir melhor depois dumas horas em cima da mula.
Она позвонила рабочим, а они ей сказали ждать три месяца!
Precisou dumas obras e prometeram-lhe três meses!
Мне просто нужен небольшой отпуск, вот и все.
Sinto apenas que preciso dumas feriazitas.
Антониони не хватает таланта, чтобы бросить ему вызов. Поэтому он снимает пародию на Дюма : "Даму без камелий".
Antonioni, por lhe faltar um talento à altura de quem o antecedeu, recusa fazer uma adaptação de Dumas, e recorre à paródia.
Нам нужен папоротник.
E vamos precisar dumas plantas.
Мне кое-что понадобится.
Vou precisar dumas coisas.
Например, травка.
Preciso dumas coisas.
Он не пользовался популярностью, поэтому они ищут что-то новое.
Não era muito popular. Andam à procura dumas ideias novas.
Выяснилось... что у Дженни были кое-какие неприятности из-за фотографий, на которых она в форме колледжа.
Ora aconteceu que a Jenny se tinha metido em sarilhos por causa dumas fotos dela com a camisola da Universidade.
- Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
Só saio depois dumas chamadas, mas não quero chegar a isso.
Стиг, нам нужно отдохнуть.
Stig, precisamos dumas férias.
"Аманда Грис – Александр Дюма романтического романа".
" Amanda Gris, o Alexandre Dumas do romance sentimental.
Тебе.. Все, что тебе нужно, это матрас и пара подвязок.
Só precisas dum colchão e dumas ligas, não és uma empresa.
Самое важное сейчас добраться домой, и оставить где-то пару трусов.
Amor na cabeça, é o que tem. Tudo o que interessa é conseguir voltar a casa, e tu perdes-te atrás dumas cuequinhas?
Потом однажды иду мимо стройки.
E um dia passei ao pé dumas obras.
Просто иногда она как-то странно себя ведет, черт возьми.
Ás vezes funciona dumas maneiras mesmo fodidas.
Я... мне нужно уехать в Линкольн на пару дней.
Tenho de ir a Lincoln tratar dumas coisas.
Я решил, что мне надо отдохнуть, взять отпуск и удалиться отсюда, чтобы взглянуть на вещи в нужной перспективе.
Ultimamente tenho ouvido muito. E decidi que preciso dumas férias. Preciso de me afastar daqui
У меня дела.
Tenho de tratar dumas coisas do FBI.
Мне нужен отдых. Долгий отдых.
Preciso de férias, preciso dumas férias bem longas.
Может чёрный брат хоть раз спокойно продать наркоту?
Um irmão já não pode negociar a merda dumas drogas?
Мне кое-что понадобится. Например?
- Vou precisar dumas coisas.
ажетс €, кому-то надо немного подн € ть праздничное настроение.
Tou a ver que alguém precisa dumas pequenas férias animadoras.
В сентябре. Мы ходим в загородный клуб. Мы всегда туда ходим.
Em Setembro, e festejamo-los no Country Club, como sempre, a beber martinis na companhia dumas cinquenta pessoas.
У Шрека есть своя земля.
O Shrek é proprietário dumas terras.
Да. И о подштанниках.
E dumas ceroulas!
- Предложение интересное. Я только сгоняю в Техас и быстро вернусь.
Tenho que ir ao Texas cuidar dumas coisas, eu já volto.
Тебе нужен отдых?
Precisas dumas férias?
- Значит, прошла хорошая ночь.
- É sempre depois dumas boas noites, Dwight.
Плюс я знаю ещё много охуенных историй...
E conheço mais umas merdas dumas histórias.
Нужно было уладить пару вопросов.
Tinha de tratar dumas coisas.
Кроме этого и нескольких сломанных ребер...
Para além disto e dumas costelas partidas...
Мы ездили по делам.
Fomos tratar dumas coisas ;
Приятель, на этой свадьбе будет более двухсот свободных женщин.
Deve haver perto dumas 200 solteiras neste casamento.
Тебе нравится над нами издеваться?
Gostas dumas atrás das outras? E a gente que se lixe!
Дайте мне какую-нибудь одежду.
Preciso dumas roupas emprestadas.
Я должен был кое о чем позаботиться.
Tive de tratar dumas coisas.
Нет, нет, это от, "Call Of Duty" Джойстик натер, после пары часов игры.
Não, é do Call of Duty, ( jogo de computador ) o comando magoa ao fim dumas horas.
Я не должен был даже думать о том, чтобы переписать Дюма. С шедеврами не шутят. Это судьба.
Devia lá ter tentado reescrever Dumas, com obras-primas não se brinca, é o destino, uma espécie de lição.
- Нет, мне надо увидеть Ивонку,.. ... кое-что сделать.
Não, tenho de ir ver a Ivonka e tratar dumas coisas.
В книге Александра Дюма "Три мушкетёра", двух мушкетёров звали Атос и Портос.
No livro de Alexandre Dumas, "Os Três Mosqueteiros", dois dos mosqueteiros chamam-se Athos e Porthos.
Джамаль Малик, помощник из контактного центра в Мумбаи, разносчик чая, в двух шагах от 20 миллионов рупий Тебе был задан вопрос, кто был третьим мушкетёром в романе Александра Дюма.
Jamal Malik, o assistente de call-center de Mombai, chaiwalla, por duas vezes e por um valor de 20 milhões de rupias foi lhe perguntado quem era o terceiro mosqueteiro no romance de Alexandre Dumas.
Я просто вылетела из медицинского училища. Ну ты понимаешь, по личным обстоятельствам.
Uma estudante de medicina expulsa por causa dumas coisas.
Ты выглядишь так, как будто нуждаешься в штанах.
Parece que precisas dumas calças.
Ну парочка таких у тебя точно найдётся.
Tenho a certeza que és portador dumas quantas.
Мне надо кое-что сделать.
Tenho de tratar dumas coisas.
Фу, ты че говна поел?
Porra! Precisas dumas pastilhas de mentol!
Дюма.
Dumas.
Да ни у кого нет таких идиотских скул.
Não há ninguém que tenha uma merda dumas bochechas como aquelas!