Elo перевод на португальский
483 параллельный перевод
А вот и она. Недостающее звено.
Cá está, o elo que faltava.
Есть тесные узы между мистером Марсом и Стернвудами.
Há um elo entre Sr. Mars e os Sternwood.
Ей нет до меня дела, нет никакой эмоциональной связи
Não tem significado para mim. Não há um elo emocional.
Oтcутcтвyющee звeнo мeждy нepaзвитым пpимaтoм и oбeзьянoй.
O elo que faltava entre o primata que não evoluíu e o macaco.
"Я нe oтcутcтвyющee звeнo".
"Não sou o elo que falta."
Eсли бы oн был этим звeнoм, cвящeнныe cвитки нe cтoили бы cвoeгo пepгaмeнтa.
Se fosse o elo que falta, os textos sagrados não valeriam nada.
Пpoпyщeннoe звeнo в эвoлюциoннoй цeпи!
O elo que faltava na cadeia da evolução!
Роджан, ты был звеном в цепи, следующей приказу 300-летней давности.
Rojan, é apenas um elo da cadeia, a cumprir uma ordem dada há 300 anos.
Мотивы психопата понять трудно.
Nestes casos, raramente há um elo de ligação.
Этот передатчик - жизненная связь между В'джером и его создателем.
Aquele transmissor é um elo vital entre V'Ger e o seu Criador.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Daqui por diante, para que não esqueçamos o elo que nos liga, reunir-nos-emos sempre num círculo, para ouvir e contar feitos de bravura e bondade.
* Как звенья в цепи - от прошлого до будущего
Tal como um elo numa corrente desde o passado até ao futuro...
Я ковал ее звено за звеном и ярд за ярдом.
Criei-a elo por elo e metro por metro.
Ќадеюсь, что смогу доказать свою гипотезу о том, что мужчины € вл € ютс € недостающим эволюционны звеном между обезь € нами и нами.
Agora tenho a evidência de que os homens são o elo perdido na evolução.
- Том был стержнем сюжета.
- Como? Tom é o elo da história.
Разве предатель предупреждает заранее о своём вероломстве? Значит, ты намекаешь на своих братьев?
Já o elo entre pais e filhos não existe neste mundo?
Он же клоун. Потерянное звено.
É o Elo Perdido.
Динки Линк.
O Pequeno Elo. Sete.
Он просто ещё одно звено в цепочке.
Ele é só mais um elo na cadeia!
Я могу построить семиэтажный домик, ставя одну карту на другую, с математической точностью, но не могу найти последнее звено в этом загадочном деле.
Consigo construir um castelo de cartas de sete andares, colocando uma carta na outra com precisão matemática, mas não consigo encontrar o último elo deste caso tão misterioso!
И последним звеном в цепи была бумага. Но отнюдь не завещание.
E o último elo da cadeia era de papel, mas não era um testamento.
Это был человек или легендарное пропавшее звено, Снежный Человек?
Era um homem ou era de facto, o legendário elo desaparecido conhecido como Big Foot?
Нас всех объединяет то, что мы живем на этой маленькой планете.
Somos unidos por um elo comum, todos vivemos neste pequeno planeta.
- Да, ты можешь оказаться в нашем плане слабым звеном.
- Porque não usamos a Sue? é possível que sejas o elo mais fraco nisto.
Звено между человеком и птицей.
O elo perdido entre o homem e a ave!
Мы были уцелевшими в таком жутком крушении, что между нами образовалась связь, которой больше не знал никто.
Éramos como sobreviventes duma catástrofe tão terrível que tivesse criado um elo entre nós, partilhado por mais ninguém no mundo.
Ты недостающее звено эволюции.
És um pesadelo! És o elo que falta.
Мы пытаемся найти связь между этими смертями.
Estamos a tentar encontrar um elo entre estas mortes.
Наше слово может быть нашим поручительством.
- A nossa palavra pode ser o nosso elo.
Эти девочки - связующее звено между идентичными убийствами.
As raparigas são o único elo entre as duas mortes.
Вам нужен компаньон. Вам нужно звено связующие вас с внешним миром.
Quer um companheiro, um elo com o mundo exterior.
Он просто хочет отправиться в Нексус.
Ele só quer regressar ao elo.
Что такое Нексус?
O que é o elo?
Это - вход в другое место, которое мы называем Нексус.
É uma passagem para outro lugar a que chamamos o elo.
Вы просто захотите остаться в Нексусе.
Só vai querer ficar no elo.
Мы можем найти другой способ доставить вас в Нексус
Arranjamos outra forma de o levar para esse elo.
- Нексус?
- O elo?
- Вы в Нексусе.
- Está no elo.
- Это Нексус?
- Isto é o elo?
- Гайна, Могу ли я покинуть Нексус?
- Guinan, posso deixar o elo?
Мы пойманы во временную ловушку Нексуса.
Fomos apanhados num elo temporal.
- И я мертв?
- Não, isto é uma espécie de elo temporal. - E eu estou morto?
Нужно остановить Нексус.
Deixe o elo comigo.
Этот Нексус очень умный.
O elo é muito sagaz.
Мы все - часть Великого Слияния.
Todos fazemos parte do Grande Elo.
Пожалуйста... Что конкретно есть это Великое Слияние?
Por favor o que é exatamente este Grande Elo?
Слияние - истинная основа нашего общества.
O Elo é o alicerce da nossa sociedade.
- Я позволила ему ощутить Слияние.
Permiti-lhe que experimentasse o Elo.
Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния.
O nosso nome para monoformas como a Major, que nunca conhecerão a alegria do Grande Elo.
Когда всё закончится, ты будешь готов занять свое место в Великом Слиянии.
E quando terminar, estará pronto para tomar o seu lugar no Grande Elo.
Я касаюсь земли ногами, но не узнаю ее.
Onde está o elo que a ligava ao sol? Toco a terra com os pés e não a reconheço.