Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ E ] / Eras

Eras перевод на португальский

9,232 параллельный перевод
Я думал, у тебя должна была остаться хоть капелька мозгов.
Pensei que eras quem tinha algum maldito juízo.
Я говорил тебе то же самое, когда ты был моим практикантом на стажировке и потерял своего первого пациента.
Disse-te isso quando eras meu estagiário no internato e perdeste o teu primeiro paciente.
- Прейри... Слепой ты мне больше нравилась.
Prairie eu gostava mais de ti quando eras cega.
Хек. Если помнишь, когда мы впервые встретились, от тебя не было никакого толку.
Hec, lembra-te de que quando nos conhecemos, não eras grande coisa.
Ты мне раньше больше нравилась!
Dantes eras mais simpática, sabias?
Она мирилась с твоим дерьмом.
Não te confrontava com o que eras.
Это был ты.
Eras tu!
- Ты тоже выросла.
- Tu é que eras pequerrucha.
Я всегда знала, что ты очень талантлив.
Soube sempre que eras muito talentoso.
Я считал тебя другом.
Pensava que eras meu amigo.
Ты скажешь ему, что был зайцем на этом корабле, а теперь хочешь попытать счастья в торговле мехом.
Vais dizer-lhe que eras um passageiro clandestino neste navio e que queres construir a tua fortuna no comércio de peles.
Твой отец считал тебя недоумком.
O teu pai achava que tu eras um idiota.
Это был ты.
Eras tu.
Тоже самое, о чем ты мечтала еще в детстве...
A mesma coisa que querias desde que eras criança.
Ты был так счастлив, а потом появилась я, и разрушила всю твою жизнь.
Tu eras feliz, eu apareci e estraguei a tua vida toda.
Но когда мы встретились, ты был такой...
Quando te conheci, eras...
Ты был такой : " Привет, я Гас.
Eras do género : " Olá, sou o Gus.
- Можешь нанести.
- Tu eras capaz.
Так и знала, что тебя увижу!
Bem me pareceu que eras tu.
Первый раз, когда я тебя увидел в академии, я знал, на что ты была способна...
A primeira vez que te vi na Academia, eu sabia do que eras capaz.
Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь.
Tu antes não eras a terrorista, mas agora vais ser.
Первый раз, когда я тебя увидел в академии, я знал, на что ты была способна... на что мы были способны.
A primeira vez que te vi na academia, eu sabia do que tu eras capaz de... do que nós eramos capazes.
Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь.
Tu antes não eras o terrorista, mas agora vais ser.
Этим нeчтo былa ты, любимaя.
Essa coisa eras tu, meu amor.
Что ты слишком красив... для вора.
Disse que, para ladrão, eras giro.
Если не придёшь, значит, ты не та, какой я тебя считала.
Se não estiveres lá, não és a pessoa quem pensava que eras.
Ты в точности такой, как я и думал, Гастон. И даже хуже.
És tudo aquilo que pensava que eras, Gaston, e muito, muito menos.
Ты же хотела быть морским коньком.
Disseste que eras um cavalo-marinho.
Ты был наглым типом с ужасными манерами, но я знал, что в тебе что-то есть.
Eras um idiota com mau feitio, mas vi que tinhas algo.
Из всех кузин, на которых я мог жениться, я выбрал тебя, сестричка.
Brandine, de todas as primas com que podia ter casado, tu eras a minha irmã.
Когда я встретил тебя, я думал, что ты последняя женщина на Земле.
Quando eu te conheci, Pensei que eras a última mulher na terra.
Ты был ( а ) с ней.
Tu eras ela.
Только так я мог убедить Родса, что раскусил тебя.
Foi a única forma de convencer o Rhoades de que eras a sério.
Потому ты был отменным собутыльником.
Por isso é que eras uma companhia tão boa para beber uns copos.
Ты был там счастлив?
Eras feliz lá?
Я хотел только тебя
Tudo que sempre quis eras tu.
А я-то думал, ты здесь главная.
Pensava que eras tu quem mandava.
А с чего она взяла, что ты справишься?
Porque é que achaste que eras capaz de fazer isso?
Я подозревал, что ты псих.
Pensava que eras louco.
Ты был как Дзен-мастер, когда мы были в "загробной жизни".
Eras tipo... o mestre "zen" enquanto estávamos no "Afterlife".
– Я сказала Рейнольдсу, что ты безобиден, а ты пришёл и...
- Que mensagem? - Disse ao Reynolds que eras um maluco inofensivo, e agora tu vais..
- Тогда ты не был убийцей. - Я знаю.
Não eras um assassino quando me casei contigo.
Прямо как когда ты был ребёнком.. тебе уготовано спастись.
Tal como quando eras criança, o teu destino é ser salvo.
Когда мы впервые встретились, Я спросил тебя, кем ты являлся.
Quando nos conhecemos, perguntei quem eras.
Подожди, так это ты был в серебряном Ягуаре?
Espera, eras tu, no Jaguar prateado?
Ты так же прекрасна, как и тогда.
Estás tão bonita como eras na altura. Achas?
Ты уже героиня.
Já eras uma heroína.
Вау, я даже не знал, что ты можешь играть.
Ena, eu nem sabia que eras actor.
Но я могу сделать тебя такой, как ты была.
Podes voltar a ser quem eras.
Нет, Виктор, ты был счастлив.
Não, Victor, tu eras feliz.
Ты должен быть преданным мне.
- Pensava que me eras leal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]