Este перевод на португальский
126,719 параллельный перевод
Она пошла в эту сторону!
Viram-na vir para este lado.
Миссис Рэйвен. Миссис Рэйвен, чья это кровь?
Sra. Raven. de quem é este sangue?
Моим любимым занятием было готовить спагетти вдвоём, и пить дешёвое вино прямо как это.
O que mais gostávamos de fazer juntos era esparguete e beber vinho barato... como este.
Ладно. Это последняя партия спирта.
Este é o último lote de destilados.
С этого склона лучший обзор на пещеру.
Este cume dá a melhor linha de visão para a caverna.
Я ненавижу его. Но без него нам конец.
Odeio este lugar, mas agora precisamos dele.
Это контракт на предоставление наших услуг в обмен на...
Este contrato inicia os nossos serviços em troca de...
С этим хрупким мышонком?
Este ratinho esmagável?
Есть заклинание, кажется, довольно сильное.
Este feitiço parece suficientemente forte.
Это Какодемон.
Este é um cacodemónio.
- Это мой племянник, Марко.
Este é o meu sobrinho, Marco.
- Твоя грызня с прокурором – это долгая игра.
Mesmo que ganhe este processo, é um tiro no escuro.
- Даже для меня такие шансы... - Понимаю.
Mesmo para mim, este tipo de chance...
Потому что они всё равно торчат здесь, как привязанные. Здесь не хватает топлива и пространства, здесь - классовая борьба.
Porque ainda estão presos aqui, vinculados a este lugar e suas limitações de combustível, espaço e luta de classes.
Не хочу думать об этом во время летнего отпуска в Антибе.
Não quero carregar isso comigo no barco para Antibes este verão.
Будь другом.
Faça-me este favor.
С повышением безопасности на избирательных участках по всей стране, будет меньше американцев голосовать за президента в этом году чем в любых выборах в последнее время?
Com segurança reforçada nas assembleias de voto de todo o país, votarão menos americanos no Presidente este ano do que em qualquer eleição anterior?
Это опасный мир не оставил вам никакого выбора.
Este mundo perigoso não lhe deixou alternativa.
это Майк Димонда, талантливый и очень влиятельный молодой журналист.
Este é o Mike Dimonda, grande jornalista com muita influência.
- Настолько чистая победа - явление редкое.
Este ponto alto é raro.
Подобные ролики, ориентированные на Сэндикот, внедрят идею о том, что именно наши инвесторы, учителя, работающие, ответственные люди со Среднего запада, пострадают больше всех в результате дефолта.
Anúncios como este vendem a ideia de que os nossos investidores, professores trabalhadores, pessoas responsáveis são quem vai sofrer se permitirmos que Sandicot não pague.
Тут своя, особая атмосфера, правда?
Este sítio é especial, não é?
Мне нужно просто соединить это и то, теперь это, и все.
Só preciso deste... e depois este e depois... Já está.
Может, он нас подвезет.
Talvez este gajo nos dê boleia.
Объясни-ка мне, зачем мы лжем этому бедняге?
Diga-me, por favor, porque estamos a mentir a este pobre sacana.
Я купил этот внедорожник.
Arranjei este carro do tipo da sobrevivência.
Если это Страшный суд, ее за это осудят.
Se este for o dia do Julgamento Final, ela será julgada por isso.
Этот туман, вы надеетесь, что он снова исчезнет?
Então este nevoeiro, espera que desapareça de novo?
Как мы до этого дошли, Ив?
Como chegámos a este ponto, Eve?
Никто не будет устраивать самосуд в моем лагере.
A multidão não vai reger este acampamento.
Если ты пройдёшь испытание.
Se passares este teste.
Ничего себе местечко.
Este sítio é uma loucura.
Исполни это место Светом.
Enche este espaço com luz.
Мы благодарны за этот день, за его блага и испытания, проверяющие нашу твёрдость, испытания, которые сделают нас достойными принять Свет и понести его другим.
Estamos agradecidos por este dia pela sua bênção. E pelas dificuldades que vão testar a nossa convicção. Dificuldades que vão provar que merecemos ser mensageiros da Luz.
— Неправильно. Знаете что, вы покинете этот мир в одиночестве.
Sabe, vai deixar este mundo sozinha.
Это место... ты здесь был?
Este sítio. É aqui que tens estado?
- Это место...
- Este lugar é...
Это было самое прекрасное место, которое я когда-либо видела.
Este é o lugar mais bonito que já vi.
Но поняла что судьба помиловала меня, чтобы я нашла это место, которое позволяет нам выходить на свет.
Então percebi que fui poupada para encontrar este lugar que nos deixa andar ao sol.
Но это наш дом, он защищает нас.
Mas este lugar é seguro.
Я не могу решить это судоку.
Não consigo terminar este Sudoku.
Вы лгали мне все это время!
Têm-me mentido este tempo todo.
И всякие старые пердуны вроде меня будут тебе говорить, как нужно поступать и кем ты должен стать.
E todos os velhotes como eu... Vão todos dizer-te que é assim que se faz e este é o caminho a seguir.
Может, наведёшь порядок среди людей?
Que tal ajudares-me a reunir este pessoal?
Срочное оповещение от МВКФ.
Este é um alerta prioritário da MCRM.
Это наше первое и последнее предупреждение. Не мешайте нам.
Este é o nosso único e derradeiro aviso, afastem-se.
Это не объясняет произошедшего вот с этим.
Não explica o que aconteceu a este homem.
— Смотри какой.
Vê este.
— А это место?
E este sítio?
Это Кэл.
- Este é o Cal.
Похоже, у меня счастливый день.
MAO, JULES-PIERRE NOVA MENSAGEM Este deve ser o meu dia de sorte.