Estrada перевод на португальский
7,901 параллельный перевод
И через десять минут на другой просеке нас будет ждать другая машина.
E a 10 minutos dali, noutra estrada de incendio, vamos ter outro carro a espera de nós.
Вы нашли зацепку в деле о дорожном нападении?
Vou presumir que conseguiram uma pista no caso da fúria na estrada?
Я знаю, что этот парень самоуверен, но он не смог бы контролировать их в дороге так долго.
Sei que este tipo é ousado, mas não os ia manter na estrada tanto tempo.
"Дорога", "Война миров Z", "Дитя Человеческое",
"A Estrada", "WWZ : Guerra Mundial", "Os Filhos do Homem",
Дорога ярости ", "Бегущий в лабиринте",
Estrada da Fúria ", "Maze Runner : Correr ou Morrer",
Все лучше на вкус когда рядом дорога.
Tudo sabe melhor quando está perto de uma estrada. Prove um pedaço.
Сверните с дороги!
Sai da estrada!
Съезжайте!
Sai da estrada!
И мы съехали с дороги. Это — не дорога.
Saimos agora da estrada, isto não é a estrada.
И постарайся не съезжать с дороги.
E tenta manter-te na estrada.
Мы в дороге уже сколько, год?
Estivemos na estrada aí, quanto, um ano?
Учитывая скорость осколков, должно быть, это дефект подушки безопасности.
Detritos na estrada, até mesmo tiros. Dada a velocidade do estilhaços, isso deve estar relacionado com um defeito nos airbags.
Есть просёлочная дорога, но она заросла.
Há uma estrada nas traseiras mas está quase que coberta.
Например, шоссе Наваб Сафари, улица Валиаср...
Como a auto-estrada Navab Safavi e a rua Valiasr.
Надеемся, что следы от шин ведут к дороге, где есть камеры.
A esperança é que as marcas levem para uma estrada com câmaras.
Не лучше месторасположение - слишком много светофоров отсюда до шоссе.
O local não é bom, muitos semáforos até à auto-estrada.
И девчонка тоже.
Ela esteve nesta estrada.
Это сильно облегчает жизнь тем, кто скитается по дорогам.
Torna a vida na estrada bem mais fácil.
Ты просто пойдешь вниз по улице?
Faz-se à estrada?
И ездят быстро. Так что хорошая идея сойти с середины дороги.
Por isso pode ser uma boa ideia de pelo menos sair do meio da estrada.
Движусь на Фраймен, преследую подозрительную личность, бежит посреди дороги.
Estou a sul na Fryman atrás de um individuo suspeito. a cavalgar na estrada.
- Да. По пути есть магазин охотничьего обмундирования.
Há uma loja de artigos de caça à saída da auto-estrada.
как Злая Королева получит мою голову.
Tenho que me fazer à estrada antes que a Rainha Má me corte a cabeça. Espera.
Машину Лестера угнали. Нашли брошенной на шоссе.
O carro do Lester foi roubado e encontrado abandonado fora da auto-estrada.
Он как те охотники за ураганами, которые едут по шоссе, пялятся в окошко, улыбаются, как психи, ждут, когда все улетит к чертям, желая все это увидеть своими глазами.
Ele é tipo um caçador de tempestades numa carrinha a avançar pela estrada, cara colada no pára-brisas, a sorrir alegremente, a espera de tudo explodir, a querer estar lá quando acontecer.
В общем, я ехал по шоссе номер 77... и увидел, что возле рекламного щита валяется лестница.
Estava a conduzir pela Estrada 77, vi uma escada ao lado de um outdoor.
Продавать старые тракторы?
E vendia tratores junto à estrada?
Вы знаете, что по этому шоссе возят контрабандой наркотики в Онтарио?
Tem noção que esta estrada é a rota de entrada de droga no Ontario?
Ты поедешь по автобану через Рейх.
Vais pela estrada por todo o Reich.
Будешь засыпать за рулём, закинься парочкой.
Se ficares com sono na estrada, toma duas doses.
Я первый прошел по этому пути.
Eu passei por essa estrada primeiro.
Один из наших разведчиков видел Лорда Конде С отрядом, движущимся через Ривер Роуд от Аббатства Святой Серафимы
Um dos nossos vigias viu D. Condé a liderar uma campanha através do Estrada do Rio, vindos da direção da Abadia de Santa Serafina.
Улики указывают, что ее перенесли с вышеупомянутой дороги.
Há evidências de luta na berma da estrada encima.
Давай уже отправимся в путь.
Vamos mas é fazer-nos a estrada.
Встретимся на дороге Олд Ридж через десять минут. Шевелись. Ты задерживаешь очередь.
Estrada velha Ridge, dez minutos. Mexe-te.
- Отец уже вовсю капает мне на мозги, что любимых в тур не берут.
O meu pai já está a tentar convencer-me a não levar a relação para a estrada. Vamos ver.
Твой приятель беспокоится, и правильно делает, потому что тур – это всегда непросто.
Se ele é a tua serenidade, deve lá estar, porque andar na estrada é caótico. - Sim.
И мы он на несколько дней присоединится к моему туру.
E vamos para a estrada. Ele vai atuar nalgumas datas.
Это, должно быть, новый рекламный щит с рекламой пуддинга на шоссе
Deve ser aquele novo placar na auto-estrada a fazer publicidade a pudim.
Как насчет дорожного приключения?
O que acham de irmos numa viagem pela estrada?
Он звонил вчера, пока был в дороге.
Ele ligou ontem da estrada.
- Нет, по трассе рискованно.
Não, a auto-estrada está sempre engarrafada.
Если, с Божьей помощью, тебе всё-таки удастся сбежать, иди по северной дороге 17 километров, а потом ещё 10 на запад.
Se conseguires fugir, por Deus, segue a estrada para o norte durante 17 km, depois mais 10 km a oeste.
Они пытаются занять главную дорогу.
Vão tentar destruir a estrada principal.
Снаряды сильно повредили дорогу?
Os mísseis, atingiram a estrada?
Смотрите на дорогу.
Preste atenção à estrada!
Дороги нет, придётся пешком
Não há estrada. Terás de ir a pé.
Барбекю на обочине?
Uma churrascaria à beira de estrada?
Но у меня был выход.
Mas eu tinha a estrada.
На этой самой дороге.
Esteve nesta estrada.
Будто я ходила во сне. Я внезапно оказалась стоять посреди дороге.
De repente estava parada no meio da estrada.