Finito перевод на португальский
44 параллельный перевод
Обсуждая масштабную структуру вселенной, астрономы иногда говорят, что пространство искривлено, или что вселенная конечна, но неограниченна.
Discutindo a estrutura do cosmos em larga escala, os astrónomos por vezes dizem que o espaço é curvo, ou que o universo é finito mas ilimitado.
Вселенная может быть одновременно конечной и неограниченной.
O universo pode ser ambos, finito e ilimitado.
И нет дороги назад.
Completamente finito.
Финито, капуто.
Finito, acabou-se.
Все кончено. Декстеру хана.
Está tudo acabado. "Finito" O Dexter, está acabado.
Финито.
Finito.
Нефть не возобновляема, природный газ не возобновляемый, уголь, уран - все это не возобновляемые горючие ресурсы.
O petróleo é finito, o gás natural é finito, urânio, carvão, todos estes são combustíveis finitos.
Большинство людей видят себя в ограниченном теле, но вы не ограниченное тело.
Muitas pessoas definem-se a si próprias através deste corpo finito, mas não é um corpo finito.
Мозг среднестатистического мужчины способен хранить только конечное число воспоминаний о грудях, или ЧВоГ.
O cérebro do homem normal consegue armazenar apenas um número finito de imagens de mamas ou "mpegs".
Финал.
Finito.
У тела столько возможностей испортить почки. Наверное, результаты анализов ошибочные.
O corpo tem um número finito de formas de prejudicar os rins.
Кличка у него Эль Финито.
A sua alcunha é El Finito.
Я хотел стать Эль Финито.
Eu queria ser o El Finito.
Эль Финито - конец.
El Finito.
Эль Финито истинно верующий, но он завязал.
El Finito é um verdadeiro crente, mas ele acabou com a sua vida.
Эль Финито.
El Finito.
Эль Финито вас не разочарует.
El Finito, não vai desapontar.
И это ограниченное понимание вещей, которое они проповедуют, просто не может существовать в постоянно развивающейся вселенной.
E este conhecimento finito que adquirem não é simplesmente possível num universo emergente.
Все пути поставки попкорна наглухо отрезаны.
O fornecimento de pipocas foi cortado! Finito!
Люк... это значит, что с твоим фильмом покончено, финиш, все закончилось.
Significa que o teu filme morreu, finito, acabou.
Нужно затащить одномерные многочлены на конечное поле.
Para poder aceder aos dados do PDA do Darwin, preciso de calcular o factor da variável polinumérica sobre um campo finito.
Всё.
Finito.
Убийства никогда не прекратятся, а эта находка имеет реальную, конечную ценность.
Os assassinatos nunca vão parar, mas este achado tem valor real, finito.
Я понял, мистер Торио.
Finito. Ouvi-o, Sr Torrio.
Как ты видишь, длина ряда указывает, что существует ограниченное число способов передвинуть его в пределах размеров лифта.
Como podes ver, o comprimento do cabo indica que há um número finito de modos de movê-lo dentro das dimensões do elevador.
Но поскольку его объем ограничен, нужно заполнять его только такими вещами, которые нужны человеку, чтобы стать лучшей версией себя.
Mas como o espaço é finito, deve ser preenchido somente com coisas que a pessoa precisa para ser o seu melhor.
Потому что банок выйдет не так уж и много.
Porque há um número finito de pickles.
- Всё это теперь finito.
- Isso está acabado, agora.
что в пистолете конечное количество патронов!
- Então tenho um número finito de balas!
Всё кончено, хватит, баста.
Acabou, feito, finito.
Да. И вот как-то он делал скульптуру Давида, и что, ты думаешь он закончил работу с его торсом и ушел, "Hey, va bene, tutti finito"?
- Quando ele esculpia o David, achas que acabou torso e disse "Va bene, tutti finito"?
Я знаю, это трудно для смертного...
Sei que isto é difícil, para alguém com um número finito de anos de vida.
Basta finito
Queres mais? Basta, finito.
"Предел смеха"?
"O riso finito"?
Ладно, готово.
Muito bem, finito.
Мир тесен, территория не безгранична, и даже первородные не ограждены от ужасов войны.
O mundo é um lugar finito, os territórios são limitados. E nem os vampiros antigos estão imunes às guerras territoriais violentas.
Это потому что в твоей жизни снова есть цель это конец и это
Isso porque sua vida tem um propósito novamente. É finito, e é...
Любовь беспредельна.
Amor não é finito.
У Хиллтопа их нет, а наши запасы заканчиваются.
Hilltop não tem e o nosso stock é finito.
Я могу доказать, что луч света, распространяющийся из любой точки, состоит из некоего числа квантов энергии, которая может быть получена и поглощена лишь как одно целое.
Posso provar que, quando um raio de luz se propaga a partir de qualquer ponto, é composto por um número finito de "quanta" de energia, que são produzidos e absorvidos apenas como unidades completas.
Для отвоевания истории сотворения мира.
Uma vez que sabiam que existia um tamanho finito para as explosões, podiam calcular a que distância é que se encontravam.
Нет, всё кончено.
Não, acabou-se. Finito.