For перевод на португальский
28,778 параллельный перевод
Этому парню... кем бы он ни был, нужна помощь, и мы убедимся, что он её получит.
O tipo, seja lá quem for, precisa de ajuda e nós garantimos que a recebe.
Дэнни, если это Дэнни, сделал один звонок...
O Danny, se for mesmo ele, só fez um telefonema para uma tal...
Знаешь, если это правда Дэнни, то то, что мы с ним делаем, довольно дерьмово.
Se for mesmo o Danny, o que lhe estamos a fazer é mesmo mau.
Если это он, он очень странно это доказывает.
Se for ele, está a tentar prová-lo de um modo estranho.
Кем бы он ни был, он сейчас в безопасности.
Seja lá quem ele for, agora está num sítio seguro.
Но, послушай, я не хочу быть вовлечён в то, что ты придумаешь.
Mas não quero estar envolvido, seja qual for a solução que tenhas em mente.
Ну, если это правда. Дэнни может иметь для меня большую ценность.
Se for verdade, ele pode ser muito valioso para mim.
Если это слишком для тебя...
Se isto for demasiado para ti...
Если я обращусь в "Нью-Йорк Таймс" и попрошу их прийти...
Se eu for ao New York Times e lhes disser para irem...
Если его не лечить, то, по последним данным, около 50 тысяч в год.
Se não for tratada, os números mais recentes são de 50 mil por ano.
Какой бы Эйнштейн ни стоял за этим, он убедился, что производство может быть неограниченным.
Seja quem for o génio por detrás disto, certificou-se de que não haveria limite na quantidade de produção.
Если я попаду в больницу, меня арестуют.
Se for para o hospital, serei preso.
Где-либо.
Seja onde for.
Просто найди все файлы моего отца. Абсолютно все.
- Traga tudo o que for do meu pai.
Говорите, сколько хотите.
Demorem o que for preciso.
Что бы ни было.
Seja lá o que for.
Если Вас поймают, мы с Вами не встречались.
Se for apanhado, nunca me viu.
Как только новости попадут в газеты, наши акции, которые и так падают, начнут падать ещё больше.
Assim que a notícia for divulgada, as nossas ações, que já estão em queda, cairão ainda mais.
Я заставлю. Если придётся.
Se for preciso, obrigo-o.
Любой ценой, Джой.
O que for preciso, Joy.
Любой ценой.
O que for preciso.
Потому что кто бы это ни был, это...
Seja lá quem ele for, não é...
Это не значит, что я не попытаюсь тебя усмирить.
Mas farei o que for preciso para te subjugar.
В любом случае...
Seja como for.
А насчёт твоих проблем с отцом... Это твоя проблема.
Seja qual for o teu problema com o pai, é teu.
Что бы тут ни случилось, нам сказали, чтобы это не попало в руки прессы.
Seja lá o que for, temos de esconder isto da imprensa.
А если это ловушка?
E se for uma armadilha?
Что бы это ни было, дай федералам разобраться самим.
Seja lá o que isto for, deixa que o FBI resolva.
Они не узнают, что грядёт, пока не станет слишком поздно.
Só darão por ti quando for demasiado tarde.
- Послушайте, всё, что вы слышали - правда.
- Seja o que for que ouviu, é verdade.
Потому что с тобой или без тебя, когда придёт время... что бы ни было в теле Электры Начиос, оно умрет.
Porque contigo ou sem ti, quando chegar a altura, seja lá o que for que vive dentro do corpo da Elektra Natchios terá de morrer.
Что бы Рука ни планировала,
Seja lá qual for o objetivo da Mão,
Не важно во что ты веришь, в конце концов, чем бы они ни была, она - проблема.
Não importa em que acreditam, o que interessa é que, seja lá o que ela for, é um problema.
И Дьявола Адской Кухни, кем бы он ни был.
E o Diabo de Hell's Kitchen, seja lá quem for.
Послушай, что бы он ни делал, когда всё кончится, думаю, мы вернём назад нашего Мэтта.
Seja lá o que isto for, quando acabar, acho que teremos o Matt de volta.
Клэр, что бы вы ни планировали, это окончится либо тюрьмой, либо кладбищем.
Claire, seja qual for o vosso plano, acaba na cadeia ou no cemitério.
И вообще... Нож, о котором идёт речь, предназначался их детям.
Seja como for, a faca a que se refere destinava-se aos filhos deles.
Кто бы ни пришёл, вообще кто угодно, убью любого.
Quem vier, seja quem for, eu mato-os.
- Если перегну палку - скажи и я остановлюсь.
Se for demasiado, pede-me que eu paro.
Дайте знать что там.
Liguem-me quando for seguro.
В этом классе никто не говорит, пока его не спросят.
Ninguém nesta aula fala se não for autorizado.
Если не смотреть в глаза, не считается.
Não conta se não for olhos nos olhos.
Сколько нужно.
O tempo que for preciso.
И когда придётся выбирать...
E se for moeda ao ar...
И когда придётся выбирать, этот старикан склонится на сторону денег.
Se for moeda ao ar... aquele velhote vai ficar do lado do dinheiro.
Кем я буду, если останусь.
Quem serei se não for?
И если это то о чем я думаю Это будет крайне ужасающе.
E se for o que penso... será... terrível.
Если его используют, он убьет всех с обеих сторон.
Se for usado, matará todos em ambos os lados.
Не так много, чего мы можем сделать если это тот, кто я думаю.
Não há grande coisa que possamos fazer. Se aquele for quem penso.
Что бы там ни было, я смогу сделать это.
Seja lá o que isto for, eu consigo.
Это если я не увижу тебя первым.
SE NÃO FOR ANTES.