Frente перевод на португальский
30,917 параллельный перевод
Скамейка у таверны Дэна.
Num banco em frente à Dan's Tavern.
Спросите её и она будет отрицать это.
Vai em frente e pergunta-lhe.
Уже близко.
É mesmo em frente.
Опускаю трап, запрыгивайте.
Vou baixar a rampa da frente. É só saltarem.
Они не ждут, что пленники пойдут к главному входу.
Penso que eles não esperam que prisioneiros entrem pela porta da frente.
Тише, не смущайте меня перед хозяйкой.
Slavin, por favor. Envergonha-me na frente da nossa convidada.
Выходи вперед один и сдавайся.
Um passo à frente, sozinho e entrega-te como prometido.
Тогда легче идти в лоб, чем придумывать что-то.
Talvez seja mais fácil combatê-los frente a frente
Строй разбит, вперед!
Isso assustou-os! Vamos todos em frente!
Майкл Ди Эшвилл и его брат Дуэйн Девелл стояли у своего дома на Бэнкрофт Авеню в Восточном Окленде, когда были застрелены. "
Michael D. Ashville e seu irmão Dwayne Devel, Estavam sentados na frente de seu complexo de apartamentos Em Bancroft Avenue em East Oakland
Мы - Гражданский Освободительный Фронт.
" Somos a Frente de Libertação Cidadã.
Миранда, я не хотела это озвучивать при всех Потому что знаю, что это глупо, но что если...
Miranda, não queria dizer isto à frente de toda a gente, porque sei que é uma loucura, mas, e se...
С этого места я могу видеть входную дверь. И кухню. То, что творится за баром.
Deste lugar vejo a porta da frente, vejo a cozinha, vejo atrás do balcão.
Вперед!
Em frente!
Итак, эта кнопка мотает вперёд, а эта - назад. А вот эта кнопка : " Ой, Как Это Тут Оказалось?
Este botão vai para a frente, este vai para trás, e este é o botão "Safa, como é que isto foi parar aí?".
Да, и ещё, он тут умер прямо у вас на глазах.
Além disso, ele morreu à sua frente.
Вы использовали свое политическое влияние чтобы помочь своей девушке ускорить процесс усыновления.
- Usou sua influência política para passar na frente no programa de adoção.
Иди, Луи.
Vá em frente, Louie.
Ещё многое впереди.
Caminho difícil pela frente.
Главная проблема, конечно, дикая природа, ведь как предупредить водителей, что впереди водятся олени, возможно, наполненные гелием?
O grande problema aqui é, claro, a vida selvagem, porque como é que avisam os automobilistas com precisão de que pode existir um veado à frente
— Бей с размаху.
- Metes o pé de frente...
Я надымлю перед самолётом, чтобы отвлечь террористов. Нет, это провал.
Vou fazer um drift com fumo à frente do avião para distrair os terroristas.
Впереди стоит V12 объёмом 5,2 литра с двумя турбинами, который выдаёт 600 лошадей.
À frente, temos um V12 bi-turbo de 5.2 litros. que produz 600 cavalos.
Смотрю прямо.
olha para a frente.
Только прямо.
Olha para a frente.
Только выбрать : вперёд или назад.
Só podemos colocar para a frente e para trás.
Так. Вперёд.
Direita, em frente.
Вперёд.
Em frente.
Вперёд.
- Em frente.
И всё же, сегодня в нашем автомобильном шоу.
Seguindo em frente, no nosso Programa de carros esta noite...
— Они у меня на лице!
- Na frente da minha cabeça!
Джереми, что это за дым впереди?
Jeremy, que fumaça é aquela lá à frente?
Крупные клубы дыма прямо впереди от нас.
Essa enorme bola de fumaça na frente de nós, na frente.
Впереди 17 километров.
11 milhas a frente.
Проблема в том, что трасса сливается с капотом машины.
O problema é que a pista de corrida tem o mesmo aspecto que a frente do carro.
Перед вами.
É na frente de você.
Если ты положишь свой телефон в отделение для телефона перед рычагом переключения передач, то после ускорения он улетит под сиденье, и ты его никогда не найдешь.
Se você colocar o telefone no telefone Na frente da alavanca de mudanças E depois acelerar, Ele atira sob o assento. Você nunca mais vê isso.
Ладно, давайте уже переходить к Головоломке Со Звездой.
Enfim, ouça, Vamos seguir em frente, devemos nós, Para Celebrity Brain Crash.
Женщина, которая носит эти трусики, спереди на них с любовью написано :
A mulher que usaria Esta tanga, Que escreveu Amorosamente na frente,
Очень-очень тёплая, с легендарной эмблемой на груди
Muito, muito quente, com o Nome de uma lenda na frente.
- Нет, прямо, Боб.
- Năo, em frente, Bob.
- Прямо.
- Direto em frente.
Энзо Феррари сидел напротив них с одним адвокатом.
Enzo Ferrari sentou-se em frente a eles Com apenas o advogado local da cidade.
- Они идут в лобовую!
Estão a atacar o Império de frente!
Всем здравствуйте, говорит капитан нам придётся немного подождать, мы двенадцатые в очереди на взлёт.
Olá, pessoal, temos de esperar pelos da frente de nós, por sermos o 12º na fila de levantar voo.
Просто холодный циклон впереди.
Só alguma muito rápido frente fria.
Но её падение было заснято уличной камерой на фасаде 12 секундами позже.
Mas a queda foi capturada por uma câmara na rua na frente, 12 segundos depois.
Диктуйте.
Vai em frente.
- Ты меня пугаешь.
Eu vou chamá-lo na frente da casa.
Прямо, Боб.
Logo em frente, Bob.
Так, кто первый?
Tudo, quem está a frente?