Garde перевод на португальский
49 параллельный перевод
Это Шевалье, Монтаж, Детант, Авангард и Дежа Вю.
Este e o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
Защищайтесь, месье Солнце!
En garde, Monsieur Soleil!
Да, он один из авангардных художников, которые живут тут.
Sim, um dos artistas mais avant garde que por aqui vivem.
Не подумал бы, что вы поклонница авангарда.
Nunca a julguei uma admiradora da "avant garde".
Какой авангард.
Que avant-garde.
- Защищайся [по Франц]
- En garde!
Защищайся!
- En garde.
- Ты решил умереть?
- En garde, tu.
К защите.
En garde.
Джентельмены, в эту рождественскую ночь наш благодетель, чьё милосердие, замечу, уступает разве что его таланту, новый член "золотой молодёжи" нашего города-азбуки -
Cavalheiros, o nosso benfeitor neste dia de Natal Cuja caridade só é igualada pelo talento, devo dizer Um novo membro da Avant-Garde da Alphabet City
- Защищайся!
- En garde!
Защищайся, девка!
"En garde", homem-mulher!
Ух. Как авангардно.
Que avant-garde.
К оружию.
"En garde".
Защищайся.
En garde.
К оружию!
En garde!
En garde. * * ( К бою! )
En garde.
Это место стало центром всего сообщества парижских художников, которые собирались, чтобы посплетничать и обменять свои картины на материалы, поставляемые папашей Танги, легендарным "отцом" авангарда.
Este lugar se tornou o centro para toda a comunidade de artistas parisienses, que se reunia para trocar fofocas e pinturas por materiais fornecidos por Père, o lendário pai da "avant garde" ( vanguarda ).
Звучит очень авангардно.
Parece muito avant-garde.
Слишком авангарден.
Muito avant-garde.
Такой уж я, слишком продвинутый. Конечно.
- Muito avant-garde...
En garde!
En garde!
Это будет очень авангардно.
Vai ser muito avant-garde.
Защищайтесь.
En garde.
Мой господин.
Meu soberano. En garde.
Защищайся!
En garde!
Ан Гарде!
En garde!
К бою!
En garde!
Он сказал "Avant-Garde Cuisine"
Dizia : "Avant-Garde Cuisine".
К бою!
"En garde!"
Защищайтесь!
En garde!
Защищайтесь.
- Anda lá. Em cheio. En garde.
Особенно, когда фаза большой воды пройдена.
Especialmente porque a garde à I'eau está pronta.
Есть у меня чувство, что нашим приветствием будут слова "К бою!", в ближайшие пару недель.
Tenho um pressentimento que a Cora e eu diremos olá, muito menos que... en garde! nas próximas semanas.
Это оборонительная позиция.
Esta é a posição "en garde".
Ладно, покажите мне защиту.
Mostrem-me a posição "en garde".
Внимание, Леонард.
"En garde", Leonard.
Но у них же грёбанный авангард.
Mas é um teatro avant-garde.
Мне очень по душе авангардный подход Бенни к одежде.
Aprovo bastante a abordagem Benny avant-garde da roupa.
Я бы назвал это стилем Mousquetaires de la garde.
Prefiro o estilo dos Mosqueteiros da Guarda.
- К бою!
En garde.
Ангар.
- En garde.
Aлexaндpo!
En garde!
К бою!
En garde.
En garde!
O tipo está a pedi-las. Anda lá! - En garde!
Ан гард!
En garde!
Ангард!
En garde!