Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ H ] / Haste

Haste перевод на португальский

98 параллельный перевод
Вырежьте в стреле канавку, достаточно глубокую, чтобы туда вошла Щепоть пороха.
Quero que abra um sulco na haste da flecha, onde caiba uma boa pitada de pólvora.
Отрежьте древко стрелы вот здесь.
Corte a haste por aí.
Как только я подожгу порох, вы протолкнете стрелу через меня, и вынете ее с обратной стороны.
Mal eu acenda a pólvora, empurre a haste e puxe-a do outro lado.
На земле была объявлена неделя траура. Были подняты флаги.
Estivémos uma semana de luto aqui na Terra, com as bandeiras a meia-haste.
Однако, как я демонстрировал на прошлой неделе,..... если аккуратно отделить временные доли..... можно заметить верхнюю часть мозгового стебля.
Contudo, como demonstrei na minha aula da semana passada, se a face inferior dos lóbulos temporais for cuidadosamente separada, a porção superior da haste do cérebro pode ser vista.
Понимаете, мы вставим его между поясом... и кожей, вот здесь, прямо возле паха.
O que vamos fazer é deslizar a haste para cima entre a liga e a pele perto da virilha.
Двойная цена билета из Тусона, минус две трети цены билета из Эль-Пасо!
Duas vezes a tarifa de Tucson para Haste... menos dois terços da tarifa de Albuquerque para El Paso.
Не рискуй понапрасну. Держи это перед собой.
Para não bater no fundo, mantenha esta haste na sua frente.
Ты хорошо обращаешься с оружием.
É rápido com a haste.
Выставляй трёхмильные буи!
Bóia de haste!
Мне нужен рыбный крючок вот такого размера с длинной ножкой.
Está quieto enquanto o doutor te examina. Preciso de um anzolpara um ruivo, com uma haste comprida.
Я не вижу рогов, а ты?
Eu cá não vejo nenhuma haste.
Смотрите, какой витиеватый орнамент на черенке.
Vejam como ê intricada a gravação da haste.
Мы нашли гравировку на черенке трубки, которой 200 лет.
Vimos uma gravação na haste dum cachimbo com 200 anos.
Парни пристегнут меня к флагштоку на пару часиков.
O pessoal vai algemar-me a uma haste por umas horas.
Я - единорог.
Sou um uni-haste!
За единственный рог.
Essa é a minha haste boa.
Я потерял рог, угодил под машину, а потом попал на капот.
Perdi a minha haste, fui atropelado e amarrado ao capô de uma camioneta.
Нам пришолось вытаскивать эти осколки из твоей ноги, а потом заново собирать на стальном стержне, который мы вставили тебе вместо кости.
Tivemos de transplantar osso da bacia e fixá-lo à perna com uma haste de metal.
Ради Бога, у тебя в ноге кусок метала.
Por amor de Deus, tens uma haste a segurar-te a perna!
У меня металический прут в ноге.
Tenho uma haste de metal na perna.
Я сломала почти все кости в своем теле, втыкала в грудь нож, протыкала шею стальным прутом, но на мне нет ни царапины.
Parti todos os ossos do meu corpo, apunhalei-me no peito, enfiei uma haste de 60cm no pescoço e não tenho um único arranhão.
Мужчина кладет ее ноги себе на плечи и вводит нефритовьiй пестик в "чхоу шу", зловонную мьiшь.
"O homem coloca as pernas da mulher nos seus ombros..." "... e espeta a sua haste de jade em direcção ao xouxou. " " com um sorriso fedorento... "
Женщина движется, жидкость льется потоком.
"a mulher mexe-se, o liquido sai como um jacto, penetrado pela haste de jade..."
Если только повреждение в стволовой части.
Teria de estar na haste do cérebro.
Я решил, что сделаю для Глена нож из дужки очков.
Decidi que ia fazer a do Glen com a haste de uns óculos. Ia chamá-la de "Olho Assassino".
Выстреливает вот такой стержень.
Disparam uma haste pequenina a esta distância direito ao cérebro.
позвольте, "более радикальное", вы имеете ввиду, какой-нибудь стальной прут, вставляли в мою спину? да.. мы пробовали но прут согнулся
Se por mais radical entender pôr uma haste de aço na coluna, então sim, tentámos, a haste dobrou-se.
Флаг мне.
Haste!
Эта редкая удача посреди ужасов и горя, даже флаг на Букингемском дворце сегодня приспущен.
Uma reviravolta brutal na boa-sorte de uma cidade, retractada na bandeira, que esta noite voa a meia haste, no Palácio de Buckingham.
Правда, в отличии от нашего клиента, Их провозили по улицам, а головы нанизывали на копья.
Excepto que, diferente dele, tinham-no cortado em quatro partes, e arrastado as partes pelas ruas, com a cabeça presa numa haste.
Никогда не смотрела как костномозговой стержень помещают в бедро.
Nunca tinha visto uma haste intra medular posta num fémur.
Здесь есть центральный стержень и ответвления по сторонам.
Tem uma haste central, e ramos de cada lado.
Перекрещивающиеся цепи, закрученные
- DNA. Os pedaços cruciais são estas cadeias, que rodeiam a haste -
У других тела укреплялись внутренним стержнем.
Outros tiveram seus corpos reforçados por uma haste interna.
Тем временем, в море существа, в теле которых имелся поддерживающий стержень, укрепили его, преобразовав в кость.
Entretanto, de volta aos mares, aquelas criaturas com a haste enrijecida em seus corpos a tinham reforçado envolvendo-a em osso.
Следовательно, стержень оружия по всей длине имел одинаковую толщину.
Então, a haste da arma era uniforme em grossura.
Стержень однородной ширины.
Uma haste de largura consistente.
Нужно было рыбу пофиксить.
Tive de reparar a haste.
Спички сломаны. Это значит, что они намокли.
A haste está mole, o que significa que eles a molharam.
В столице США все еще приспущены флаги экономические показатели значительно ухудшились глобальная рецессия.
As bandeiras continuam a mostrar-se a meia haste na capital americana deterioraram significativamente criando a recessão global.
Лез вглубь шахты со взрывчаткой, возвращался с запалом, кричал "Сейчас рванёт!", чтобы разбежались рабочие.
Ele rastejava pelo buraco com sua maleta de Emulex 520, saía amarrava os fios, gritava "fire in the hole" pra limpar a haste.
- Значит, вы уменьшите объем опухоли, а потом перейдете к стволу...
Portanto, resseca o tumor, e segue para a haste... Não.
И крыса как бы обхватила хвостом палку, обернулась вокруг.
A cauda torcida em torno da haste.
Сегодня утром я вошел на нижний уровень и последовал по изгибающемуся стеблю.
Esta manhã entrei no nível de baixo e segui uma haste embutida.
- Императорские.
- Haste bonita.
Объясните ему!
Martela até a haste estar no lugar.
Ха-ха-ха.
Haste.
Правда?
Mas se vou levar-te para casa comigo, não te quero a... meia haste. A sério?
Проверили с ними.
Ergui o amigo Federal dele à haste para garantir que ele não estava lá metido.
Ты уверен, что молнии будут бить только в этот стержень?
Tens a certeza que os raios não saem daquela haste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]