Hotel перевод на португальский
9,040 параллельный перевод
... в тот вечер в гостинице...
naquela noite no hotel...
- и на Рождество ТВ шеф-повар Изабелла Левин найдено - убит в подвале отель Gloria расположен в Стокгольме...
E no dia de Natal foi encontrada a "Chef" da televisão, Isabella Levin... assassinada numa cave do Hotel Gloria em Estocolmo...
Стина, в ту ночь у Лизы женился в гостинице...
Stina, na noite em que a Lisa se estava a casar no hotel...
Рейчел сказала мне, что всегда мечтала выйти замуж на свой день рождения в Отеле Плаза.
A Rachel disse-me que adorava casar no Plaza Hotel no aniversário dela.
Я делаю копии брошюры из отеля "Плаза".
Vim fazer cópias da brochura do Plaza Hotel.
Я забронировал нам отель "Плаза" на твой день рождения.
Reservei o Plaza Hotel para o teu aniversário.
Я могу... приехать сегодня к тебе в отель.
Eu posso ir ao teu hotel antes do almoço.
Ну, а как ты думаешь, почему мы встречаемся в такой обстановке, почему я не пришла к тебе в номер?
Porque achas que nos encontramos assim em vez de te bater à porta do hotel?
Он же был у отеля вчера вечером.
Estava no meu hotel ontem à noite.
Давай я заберу его в гостиницу.
Deixe-me levá-lo de volta para o hotel.
— Ты настояла на его возвращение в отель.
Insistiu em levá-lo para o hotel.
Затем он превратился в адвоката-женщину, модель из октябрьского "Максима", которая до сих пор считается привлекательной, не смотря на её отталкивающую мальчиковую стрижку.
Ele depois virou-se para a advogada, a garina da "Maxim" de Outubro, que ainda conseguia ser atraente apesar do seu corte de cabelo assexuado à paquete de hotel.
Викрам засветился в отеле в центре, через час после того, как они ушли из тюрьмы.
O Vikram foi visto num hotel no centro da cidade uma hora depois de terem saído da prisão.
Заходи в отель.
Entre no hotel.
В какой-то момент... Он теряет сознание, и приходит в себя уже в гостиничном номере, на кровати с перепуганным голым ребенком.
A dada altura, nessa noite, esse indivíduo valioso perde a consciência, acordando num quarto de hotel, numa cama, ao lado de uma criança nua aterrorizada.
Остальные подруги невесты ещё в отеле, если понадобятся.
As outras damas de honra voltaram para o hotel se precisarem delas.
Мы решили, что она могла вернуться в отель.
Pensámos que talvez ela tivesse voltado para o hotel.
Могу я сейчас вернуться в отель?
Posso voltar ao hotel agora?
Сюда, конечно, относятся поставщики еды, флористы, фотографы, организаторы свадеб, служащие отеля и сотрудники магазинов для новобрачных.
Esta lista obviamente inclui, fornecedores de alimentos, floristas, fotógrafos, organizadores de casamento, gerentes de hotel e funcionários de lojas de noivas.
я ни разу не ночевала в отеле.
Nunca dormi num hotel.
Оно было найдено в отельном номере, который, как мы считаем, был забронирован Трэйси Джейкобс.
Foi encontrada num quarto de hotel. Acreditamos que foi ocupado pela Tracy Jacobs ontem à noite.
И пока мы не поймаем Холдена, мы подержим тебя в отеле.
E até capturarmos o Holden, temos uma reserva num hotel a tua disposição.
Оставайся в своем номере в отеле.
Fica no teu quarto de hotel.
Но поверить, что моя девочка, всегда мечтавшая выйти замуж в "Плазе", хочет пригласить всего 30 гостей?
Mas a minha menina, que sempre sonhou em casar no Hotel Plaza, agora só quer algumas pessoas lá? Sinto muito, Michael.
Можешь не беспокоиться, он уже в гостинице.
Não precisas de incomodar-te porque ele já está num hotel.
Адресом Уинстона указан отель в Сохо.
O Winston deu a morada de um hotel no SoHo.
В данный момент он лежит мёртвый в отеле в Сохо.
Neste momento, está morto na sua suíte de hotel no SoHo.
Я провёл ночь в отеле, который был закрыт на реконструкцию.
Passei a noite num hotel que estava encerrado para obras.
Похоже на отель.
Parece que é um hotel.
Все мы были на его семинаре в отеле когда началась эпидемия.
Estávamos no hotel para um seminário dele, quando o surto aconteceu.
Во время черного лета мы продолжали терять людей, пока не вуаля не смогли отвоевать весь отель.
Perdíamos as pessoas no Verão Sombrio, até que nós... Voilà. Não conseguimos proteger todo o hotel e...
Я никогда раньше не был в отелях.
Nunca fiquei num hotel antes.
Эта спутниковая тарелка бесполезна, ее не чинят даже порнопровайдеры.
Sabe que estas antenas parabólicas são inúteis a menos que o pornô de Hotel volte a estar na moda.
Знаешь, мы сидим в этом отеле с самого первого дня.
Estamos dentro deste hotel desde o primeiro dia.
Половина людей в этом отеле умерла в первый же час и стала зомби.
Metade das pessoas deste hotel morreram no espaço de uma hora após verem o primeiro Z.
Зомби в отеле!
Os Z's do hotel saíram!
Билеты на самолёт и бронирование гостиницы на выходные в Сан-Франциско. Oh!
Passagens de avião e reservas de hotel para um fim-de-semana em San Francisco.
Дорнегет, слушай меня, угроза - в отеле.
Dorneget, escuta-me, há uma ameaça ao hotel.
Сразу как только мы вернёмся в отель.
- Assim que voltarmos ao hotel.
Бинго. 3 минуты и 42 секунды назад кто-то использовал меченые деньги, купив фишек на 10,000 $ в отеле-казино Витториа.
A 3 minutos e 42 segundos atrás, alguém usou o dinheiro marcado para comprar 10 mil em fichas, no Casino e Hotel Vittória.
Что насчёт отеля?
E quanto ao hotel?
Уж всё лучше, чем оставлять ключи от дома в гостиничном номере своей пассии.
Nada como deixares as chaves da tua casa no quarto de hotel da tua "amiga".
По какой-то причине вы двое сцепились в отеле.
Envolveram-se numa discussão no hotel por algum motivo.
Ну, две минуты назад он всё еще был в отеле Балтимор.
- Bem, até há dois minutos atrás, ainda não tinha efetuado o check-out do Biltmore Hotel.
По записям отеля... за последние дни в номер входили только с ключом-картой Пенна.
De acordo com os registos do hotel... O cartão de Penn foi o único usado para entrar neste quarto nos últimos dias.
Сторонился всех свидетелей и камер наблюдения в отеле.
Evitou todas as testemunhas e câmaras - de segurança do hotel.
В отеле он острое не ел.
Não estava a comer nada apimentado no hotel.
Всего один отель, записей онлайн нет.
Possui apenas um hotel, e os ficheiros não estão online.
Вытащил записи с камер наблюдения в отеле за примерное время убийства Хайд.
Verifiquei as imagens das câmaras do hotel por volta da hora em que a Hyde foi morta.
Нынешний режим позволил частным предпринимателям законно вести свое собственное дело.
O regime actual tem instituído mudanças que permitem aos trabalhadores por conta própria de gerirem os próprios negócios. Manuel, acho que gostaríamos de voltar para o hotel, por favor?
- В отеле.
- No hotel.