Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ I ] / Individual

Individual перевод на португальский

244 параллельный перевод
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы.
O nosso país tem de se manter hoje onde sempre esteve, o local por excelência da iniciativa individual.
Знаете, как босс на это смотрит.
Sabes o que o patrão acha do roubo individual.
Мне нужен одноместный номер с ванной.
Um quarto individual com casa de banho.
В течение следующих нескольких недель каждый сам будет бороться за свое выживание.
Nas próximas semanas a sobrevivência terá uma base individual.
Ну, как твоя выставка? Все хорошо?
Como foi sua exposição individual?
Я либерален. Я уважаю свободу личности. Каждый имеет право жить так, как он хочет.
Sou muito liberal, um grande crente na liberdade individual, no direito das pessoas de viverem como entendem.
Они могут говорить, говорить и говорить о свободе... О личной свободе.
Falam até à exaustão acerca da liberdade individual.
Ну что там? Собирает информацию?
Não, o Olhovivo vai contratá-lo para uma tournée individual por todas as unidades.
Стереотип вины отдельной личности в коллективе...
O estereótipo do culpado individual no colectivo.
Вместе,..... ты и я..... сделаем... величайший вклад в науку..... после изобретения огня!
Juntos, tu e eu vamos proceder à maior contribuição individual da ciência desde a invenção do fogo!
- Одноместный номер с...
- Um quarto individual...
Нет, нет, одноместный номер.
- Só quero um individual.
Одноместный!
Um individual. Claro.
Наш индивидуальный рост отражает прогресс всего нашего вида.
O nosso crescimento individual reflecte o avanço das espécies.
Как много разрезов нам потребуется, чтобы достичь отдельного атома?
Quantos cortes serão precisos para chegarmos a um átomo individual?
Бог в буддизме - это "Я", бессмертное сознание, окончательная Истина.
É o Eu, a Mente individual que contém imortalidade e a última Verdade.
Каждая маленькая часть - это отдельный зверь, со своим собственным инстинктом самосохранения.
Cada parte era um animal individual... com o instinto de defender a sua própria vida.
Всё, на что способно воображение, придаёт индивидуальность твоему стилю.
Qualquer coisa que venha à tua imaginação é adicionada ao teu estilo individual.
Не каждый защитный костюм сможет противостоять таким шипам, защитить от порезов.
Não há muita roupa protetora que possa vestir Como precaução individual para não se cortar.
Вот почему эта церковь - для каждого, кто уважает личность и право индивидуума на принятие самостоятельных решений.
É por isso que é a igreja de todos os que respeitam o indivíduo... e o direito individual de decidir por si próprio ou por ela.
В конце прошлого века термин мафия вошел в наш обиход.
No final do século passado, a palavra mafioso entrou na nossa língua a exprimir um conceito exagerado da forca individual.
Это апартаменты, но вам они обойдутся, как одноместный номер.
Há um quarto vago, é uma suíte, mas cobrarei apenas como quarto individual.
Я плачу, как за одноместный номер.
Só me estão a cobrar por um quarto individual.
Реальность в человеческом разуме, не в разуме отдельного человека, который может ошибаться, и в конце концов умрет,
A realidade está na mente humana, não na mente individual, que comete erros e logo perece,
Так вот, послушай Не буду акцентировать на этом, но возможно что синхронность этих двух событий может сгладить значимость каждого из них.
Portanto, ouve não quero armar-me em Messias, mas o sincronismo disto pode ensombrar o resultante efeito individual dos dois.
¬ рем € личного успеха.
Da conquista individual.
Этические вопросы, которые обнаруживает эта история, каждый из вас разберёт самостоятельно.
Apresentem as questões morais desta história como um trabalho individual.
Отдельный звуконепроницаемый купол для детей?
E se for um sistema individual à prova de som para as crianças?
Когда меньше всего заметно отдельное убийство?
Quando é que se nota menos um crime individual?
Мужчина хранит свое нижнее белье до тех пор, пока все его молекулы так не растянутся что не смогут сохранять свойства твердого тела.
Os homens usam-nas até cada molécula individual das cuecas estar tão gasta que mal consegue reter as propriedades de um sólido.
Если б ей частного преподавателя, она могла бы скоро пойти в колледж.
Com ensino individual, dentro de anos poderia estar na universidade.
Если Тирен ожидает атаки вашего флота, возможно, он не так тщательно охраняет Имперский дворец от проникновения одного лазутчика.
Se Tieran estiver antecipando um ataque de sua frota, ele pode não estar vigiando tão cuidadosamente contra uma infiltração individual do Hall Imperial.
Но мне кажется, он в какой-то секте.
Julgo que pertence a uma seita de progresso individual.
А вот это уже индивидуальный тест на пригодность.
Agora é um teste à competência individual.
У меня есть три двуспальные кровати и одна простая кровать для Мины.
Tenho três camas de casal e uma individual para a Meenah.
Я думаю, что моя способность работать в команде, и то, что я не боюсь индивидуальной ответственности, очень важные свойства для этой работы.
Considero que a minha capacidade de trabalhar em equipa bem como de assumir responsabilidade individual são factores importantes num trabalho desta natureza.
Есть всего один номер, да и тот с одной кроватью. Будете брать?
Temos apenas um quarto individual, com uma única cama.
Так ты серьёзно насчёт личной свободы?
Aquilo da crença na liberdade individual era a sério?
Начальник, хочу в другую камеру.
Guarda, quero a minha cela individual.
В конце концов, она выбирает одиночество. И, таким образом,... становится хранительницей девственности.
Acabou por se refugiar numa vida individual e, curiosamente, foi-lhe permitido tornar-se a guardiã do decoro virginal.
Итак, ты уже ознакомил пчёл с нектаром, и в каждой из разноцветных банок уникальное содержимое.
Então, já treinaste as abelhas com o néctar, e cada frasco com código de cores tem sua própria receita individual.
Они действуют по индивидуальной свободной воле, а не под влиянием Сообщества.
Agem de livre vontade individual, não a compulsão da Comunalidade.
Земляне полагаются лишь на себя. Они действуют по индивидуальной свободной воле, а не под влиянием Сообщества.
Humanos dependem apenas deles mesmos, agem com livre arbítrio individual, não com a compulsão da Comunalidade.
Каждый индивидуальный блок способен вызывать энергетическое модулированное монополярное поле в других блоках, позволяющее репликаторам принимать любые формы.
Cada bloco individual é capaz de exercer uma modulação reactiva e monopolar sobre os campos de energia de outros blocos, permitindo assim que os Replicators se fundam com várias formas.
Меня чертовски утомило, что оружейное лобби бросается словами вроде "личная свобода" и никто им не отвечает на это.
Estou farto do lobby das armas usar palavras como "liberdade individual", e ninguém lhes dizer nada.
Это не имеет никакого отношения к личной свободе и не имеет отношения к общественной безопасности.
A questão não é liberdade individual, e não tem nada a ver com segurança.
Ваша позиция по контролю за оружием не имеет ничего общего с общественной безопасностью и, конечно, никак не связана с личной свободой.
A vossa posição de controlo de armas não tem a ver com segurança pública, e não tem a ver com liberdade individual.
Bидишь ли, вычиcлeния пoкaзaли, чтo иcпoльзoвaнный oднaжды пpocтpaнcтвeннo-вpeмeннoй cлeд личнocти бoльшe нe вoccтaнaвливaeтся.
Como vês, as equações mostraram... que quando um caminho individual de espaço-tempo foi usado, nunca mais poderá ser utilizado.
Никогда еще не было подобного фонду Эвы Перон.
Mas que causa representa a senhora para além da sua individual?
"Индивидуальности больше нет."
"A vestimenta individual acabou."
Я попросила отдельную комнату.
- Pedi um quarto individual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]