Ira перевод на португальский
14,950 параллельный перевод
"Ступайте мудро или испытайте на себе гнев Зевса."
Pise com inteligência ou sofra a ira de Zeus. "
Что за гнев Зевса?
Qual é a ira de Zeus?
Миранда, YouTube подводит нас к нашему плану "5 шагов к известности".
Miranda, esta coisa do YouTube irá lançar-nos no meu novo Plano de Cinco Fases para a Fama.
Ты должна пойти домой, и удалить это видео.
Aquele vídeo vai catapultar a minha carreira e irá mudar tudo. Tens de ir para casa e retirar o vídeo.
Если они не отойдут подальше ударная волна запустит мины и всем конец.
Se não o interceptarmos suficientemente longe, a onda de choque irá despoletar todas as minas e matará toda a gente, de qualquer forma.
Капитан, вы не поверите.
Capitão, não irá acreditar nisto.
2 минуты! Следующий тоннель даст нам фору в 2 минуты.
O próximo túnel irá dar-nos 2 minutos.
Когда она подрастёт, она поймёт, почему ты так усердно работал.
Quando a sua filha crescer... irá compreender a razão pela qual trabalhava tanto.
Он стал одним из них!
Ele irá transformar-se num deles.
Она не поедет домой.
Também não irá para casa.
Один из охранников разделит большинству.
Um dos guardas irá seguramente partilhá-lo.
Никто не распознает твою личность.
Ninguém te irá identificar.
Никто не будет есть это.
Ninguém irá comer.
- Ни кто это есть не будет.
Ninguém a irá comer.
Если ты убьешь гражданского, это останется с тобой до конца жизни.
Se matares um civil, isso irá perseguir-te para sempre.
Если мы продолжим, вы не вспомните этот разговор.
Siga-me. Não irá lembrar-se desta conversa.
Ведь он там скоро окажется.
Porque é aí que ele irá a seguir.
Зная, что осталось, мы поймём, куда он движется.
Sabendo o que resta, sabemos onde ele irá.
Она замкнёт системы на цели, и после даст огонь.
Ele irá fixar o alvo... e, depois, será a morte certa.
Это утрёт нос Лексу.
Isso irá ensinar o Lex a não se meter comigo.
И я сама смогу стать лучше, потому что эта должность вытолкнет меня из комфортной зоны.
E irá ajudar-me a tornar-me numa melhor versão de mim, porque irá, seguramente, obrigar-me a sair da minha zona de conforto.
Но это не так важно, у меня остались пенсионные накопления в КэтКо.
e isto não irá alterar nada, mas tenho um óptimo fundo de pensões na "CatCo".
Да кто будет разглядывать твой лифчик?
- Quem irá ver o seu sutiã?
Ты не мать-одиночка.
Achas que o Tucker Jones irá castigá-lo.
И у этой истории конец будет лучше, чем в предыдущих.
E esta história irá ter um final melhor do que a anterior.
Спасибо, что присоединились ко мне в этот без сомнения памятный вечер.
Obrigado por se juntarem a mim nesta noite que decerto irá ser memorável.
Весь этот маскарад не принесет тебе справедливости.
Mas esta fantochada não te irá trazer justiça.
Думаю, чем больше ты будешь говорить об этом, тем меньше видение будет тебя преследовать.
Acho que quanto mais falares sobre isso, menos te irá perturbar.
Эта семья будет скучать по тебе, когда тебя не станет.
Bem, esta família irá ter saudades tuas.
Так что сейчас именно этим он и занимается.
é mesmo isso que ele irá fazer.
Если ты вдруг решишь уйти, ее история и действие яда продолжатся.
Se alguma vez saíres da história dela, o veneno irá dar efeito.
Это был единственный способ показать, чтобы ты ни делала тьма всегда будет внутри тебя.
Foi a única forma de te mostrar que não importa o que faças, a escuridão irá estar sempre dentro de ti.
И маленькая частица тьмы, которую я пробудила сегодня, день ото дня будет расти.
E esse pequeno pedaço de escuridão que hoje foi revelado irá continuar a aumentar.
Во моем сне, я переживаю о том, кто может убить меня.
Preocupa-me quem me irá matar.
Эмма, кто... собирает убить тебя?
Quem te irá matar?
Почему думаешь, что сможешь ее найти?
Porque pensa que a irá encontrar?
Мир никогда не будет готов, но это все равно случится.
O mundo nunca estará pronto. Mas isto irá acontecer na mesma.
Но ты смиришься.
Mas irá mudar de opinião.
Я уверена, он скоро покинет город.
Ele irá embora em breve, tenho a certeza.
Теперь мы дадим тебе маленький тайм-аут, а ты подумаешь о том, что натворил.
Agora... vamos dar-lhe uma pequena trégua... e irá pensar naquilo que fez.
Вы скажете.
Irá.
Думаю, что надежда точно не поймает нашего потенциального убийцу.
Penso que a esperança não irá capturar o nosso presumível assassino.
А Л-Корп на бизнесе зарабатывает деньги, и это устройство поможет нам сорвать куш.
A "L-Corp" precisa de ter lucro e este dispositivo irá fazer-nos ganhar uma fortuna.
Статуя Свободы будеть стоять и для наших чужеземцев.
A Estátua da Liberdade, também irá representar os extraterrestres.
Совсем скоро люди будут благодарить нас до конца своих жизней.
Em breve, e para o resto das nossas vidas, o mundo irá agradecer-nos por isto.
Да, так я буду чувствовать себя более спокойной.
Isso irá deixar-me muito mais calma.
На видео она будет выглядеть как плавающая рыбка.
Filmado irá parecer melhor do que se estivessem mesmo a nadar.
Док назначит сегодня новые лекарства.
O Doc irá distribuir as novas prescrições hoje. Certo.
Как и все в этой жизни.
Quase tudo na vida o irá fazer.
Скажите кому-нибудь, Бобби, о том, что Вас беспокоит или Вы пойдёте ко дну.
Conte a alguém o que o perturba, Bobby, ou irá abaixo.
Прошу вас хорошенько подумать, что собираетесь сказать, потому что это будет под присягой.
Irá dizê-lo sob juramento.