Lobos перевод на португальский
1,669 параллельный перевод
Но это не важно... мы пытались сделать вас крайними, уж поверьте.
Isso não interessa, e acreditem, tentámos dar-vos a comer aos lobos, rapazes.
Думаешь, это были волки?
Achas que foram os lobos?
But do we really want to be doing more wolf outreach?
Mas será que queremos mesmo lidar com mais lobos?
Между вампирами и оборотнями перемирие.
Há uma trégua entre nós e os lobos.
You're both wolves.
Vocês dois são lobos!
Ее отец отправил ее к Нью-Йоркским оборотням, чтобы заключить какую-то сделку.
O pai dela ofereceu-a aos lobos de Nova Iorque para fechar algum acordo.
Город, который ваши предки оставили вам, теперь наполнен пиратами, чудовищами и вампирами.
A cidade que vossos pais vos deixaram está, agora, repleta de piratas, lobos e vampiros.
Каждый чистокровный американский оборотень будет сегодня комком шерсти с острыми зубами в то время, пока твой проклятый клан будет...
Todos os bravos lobos americanos estarão peludos e afiados hoje, e os seus parentes amaldiçoados serão...
Все волки...
Todos os lobos...
Волки и медведи не едят там, где убивают.
Lobos ou ursos não comem onde matam.
Медведи и волки охотятся вместе?
Ursos e lobos caçam juntos?
Принесли их сюда, как волки.
Trouxeram-nos como lobos.
Софи говорила, что это кто-то из ее семьи наложил проклятие на клан волков полумесяца, но Селеста сказала, что только она сможет разрушить его.
A Sophie disse que foi a linhagem da família dela, que colocou a maldição sobre os lobos crescentes, mas, a Celeste disse que ela era a única que a poderia quebrar.
Твоя сестра неудачно столкнулась с волками прошлой ночью.
A tua irmã teve um desentendimento lamentável com alguns lobos, na noite passada.
Кстати, а что сделает Клаус, когда узнает, что ты оставил его мучиться, спасая Хейли и её друзей-волков?
Por falar de... O que é que achas que Klaus vai fazer quando descobrir que o deixaste a sofrer, enquanto salvaste a Hayley e os seus amigos lobos?
Думаешь, я не знаю, что лунные волки вчера собрались всей семьёй на плантации?
Achas, honestamente, que eu não sei que os "Lobos crescentes" tiveram uma pequena reunião de família na plantação, a noite passada?
Марсель, я знаю о твоих проблемах с волками города, и если ты хоть пальцем тронешь Хейли, то больше никого уже тронуть не сможешь.
Marcel, estou ciente da tua história com os lobos da cidade, e, suponho que compreendas que se puseres um dedo na Hayley, será a última coisa que farás neste mundo.
Это был он, кто оставил тебя с волками?
Foi ele quem te deixou para os lobos?
Это был он, кто спас тебя от волков и вырастил тебя для всего этого.
Foi ele quem te salvou dos lobos e te despertou para tudo isto.
Из львиного логова в волчью стаю.
Do covil dos leões para a alcateia dos lobos.
- Да у них у всех кишка тонка лично связываться с Лобосом.
Chiça, nenhum deles têm coragem para lidar directamente com o Lobos.
Особенно после того, как мы сообщим Лобосу о наезде.
Especialmente, depois de dizermos ao Lobos que fomos atacados.
Лобос по любому узнает, а мы типа промолчим?
O Lobos descobre isto, e não dizemos nada?
Лобос нас на куски порвёт.
Apenas estou a dizer. O Lobos queima pessoas.
Иди сюда, посиди с бабушкой.
- Senta-te aqui com a "Big Mama". - Lobos.
Мне перестаёт нравится идея рассказать Лобосу о наезде.
A propósito, estou a repensar a tua ideia de "diz ao Lobos que fomos atingidos".
- Лобос, ты же знаешь, в нашем бизнесе не может быть никаких гарантий.
- Então, Lobos. Sabes que não há garantias.
Нужно открывать лавочку, или Лобос найдёт других.
Precisamos de abrir a loja ou o Lobos vai-nos abandonar.
Наша цель - уголовное преследование одного из самых известных наркодельцов в нашем полушарии, мексиканца по национальности, Фелипе Лобоса.
O nosso objectivo é a acusação criminal de um dos maiores traficantes no nosso hemisfério, o mexicano Felipe Lobos.
Есть документальные свидетельства его жестокости.
A brutalidade e natureza viciosa do Lobos está bem documentada.
Агент Медина, ознакомьте, пожалуйста, всех с перемещениями Лобоса по Нью-Йорку на этой неделе.
Agente Medina, pode, por favor, informar toda a gente sobre os movimentos do Lobos, em Nova Iorque, esta semana?
- Лобос приземлился в аэропорту Тетерборо во вторник.
O Lobos chegou ao aeroporto de Terboro na terça-feira.
Мы узнали, что у Лобоса в Нью-Йорке один распространитель.
Com isso aprendemos que, em primeiro lugar, o Lobos tem um distribuidor para o seu produto em Nova Iorque.
И что Солдадо Нэйшн и Руиз слишком низкого уровня для Лобоса.
E, terceiro, a "Nação Soldado" e o Ruiz são pouco lucrativos para o Lobos.
- У нас есть разрешение правительства Мексики на задержание мистера Лобоса, если обвинения будут убедительны.
Temos permissão do Governo Mexicano para deter e acusar criminalmente o Sr. Lobos, se conseguirmos construir um bom caso contra ele.
- Кто может предоставить нам имена, места и даты, необходимые для осуждения Лобоса?
Quem nos poderá dar os nomes, locais e datas que precisamos para condenar o Lobos?
Он уже знает, как перемещать деньги внутри системы, достаточно жесток, чтобы контролировать свою территорию. Но ему есть что терять. Что-то, чем Лобос может угрожать, чтобы держать его в рамках.
iJá sabe como movimentar o dinheiro através do sistema, é violento o suficiente para controlar o território, mas, ainda tem alguma coisa a perder... algo que o Lobos pode ameaçar para mantê-lo na linha.
Почему же Лобос хочет его заменить?
Então, porque é que o Lobos quer substituí-lo?
Что бы это ни было, мы должны использовать разногласия между Лобосом и его распространителем. Которому грозит большая опасность : от Лобоса и от нас.
Qualquer que seja a razão, o problema entre Lobos e o tipo dele é exactamente aquilo que precisamos para explorar, porque o homem que procuramos corre sério perigo... por causa do Lobos e de nós.
Каждый оборотень будет комком меха и острых зубов сегодня вечером, в то время как ваш проклятый клан полумесяца будет... людьми, но только несколько часов и не станут ими снова до следующей полной луны.
Todos os lobos estarão peludos e afiados hoje à noite, - e os teus parentes serão... - Humanos!
но я думаю, те шоу, показывающие его влияние, были для оборотней, хах?
mas, acho que isso mostra o respeito que ele tem pelos lobos, não?
Оборотни заслуживают на право голоса.
Os lobos merecem uma voz.
И, да, я уже урегулировали спор над доками, я усмирил ведьм с увеличением доли на кладбище туров, Разрешил полумесяцам вернуться человечеству подарок в виде $ 100 фишек на мой казино.
E sim, já acabei com a disputa sobre as docas, acalmei as bruxas, como um aumento na quota de visitas ao cemitério, e ainda dei um presente de boas-vindas aos lobos, na forma de fichas de 100 dólares para o meu casino.
Потому что ты не думаешь, что это безопасно в большой плохой стране волка?
Porque é que não achas ser seguro no território dos lobos?
И ведьмы прокляли волков, в то время как люди стояли позади и пусть все это произошло, поэтому, когда ты думаешь об этом, все здесь заслуживают смерти.
E as bruxas amaldiçoaram os lobos, enquanto os Humanos permitiram que tudo acontecesse. Por isso, se pensares melhor, todos aqui merecem morrer.
Мы получили нагруженные грузовики оборотнями, прямо сейчас так это будет немного сложнее выследить нас по одному.
Temos lobos a chegar aos montes, neste momento, por isso, vai ser algo complicado para nós, encontrar um tipo específico.
Именно поэтому важно, чтобы волки присутствовали.
É por isso que é importante que os lobos participem.
Мы организовали союз... Это все изменит для волков.
Fizemos uma aliança... que irá mudar tudo para os lobos.
Я слышал, ты произвела впечатление с волками.
Ouvi dizer que causaste uma forte impressão entre os lobos.
Но посмотри, где мы сейчас, когда мы балансируем на краю новой эры которая принесет пользу не только твоему дому, но твоему ребенку, и ты за моей спиной сговариваешься с волками.
No entanto, agora aqui estamos, à beira de uma nova era que irá beneficiar não só a tua casa, mas, o teu filho, e vais, nas minhas costas, conspirar com os lobos.
- Лобос?
Lobos?