Me перевод на португальский
759,499 параллельный перевод
Помоги мне стать... кем я был... вместо того, кто я сейчас.
Ajuda-me a ser quem eu era, e não quem sou agora.
Я доверяю тебе, пока ты дашь мне повод не делать этого.
Vou confiar em ti, até me dares motivos para não confiar.
Ты вытащишь меня оттуда, как только сможешь, да?
Vais tirar-me de lá o mais rápido possível, certo?
Вот почему ты просто купил мне новый айпад.
Foi por isso que me compraste um iPad.
Не буду. Есть один трюк.
Não vou encher-me.
Если объяснить мне это не удалось судье, не вижу, как это удастся тебе.
Se o juiz não conseguiu explicar-me, não me parece que tu consigas.
Я тоже кое с кем встречаюсь.
Também vim encontrar-me com alguém.
Уверена, это не так.
Não me parece que seja verdade.
Похоже, меня прокатили, так что я сваливаю.
Olá, Parece que levei uma tampa, portanto, vou-me embora.
Мой отец считает, что причина, по которой я не могу выстраивать отношения, в том, что я избалован.
O meu pai acha que a razão de não me relacionar no trabalho é porque sou mimado.
То, что он мне помогает, не означает автоматически, что я избалован.
Só porque ele me ajuda não significa automaticamente que eu sou mimado.
Ладно, я расскажу, но, пожалуйста, не осуждайте.
Está bem, eu vou dizer, mas por favor, não me julguem.
У тебя и правда есть от меня секреты?
Tens segredos que não me contas?
Это позволяет ощущать свою важность.
Sinto-me importante.
Но учти, я чувствовал себя крайне важным.
Mas lembra-te, senti-me extremamente importante.
Да, это чудесно! Ты больше не сможешь винить меня в избалованности!
Não poderás chamar-me mais de mimado.
Но я всё ещё очень тебя люблю, так что не вычёркивай меня из завещания.
Mas continuo a gostar muito de ti, não me tires do testamento.
По-варварски и... изматывающе.
Espero que sim. Porque neste momento, sinto-me inútil.
Сниглар? Да. Но название придумали в Икее.
E se esses suecos me conseguem vencer, aquando da Batalha Final,
Гидеон, пожалуйста.
Diz-me onde é que a Fada Preta tem o teu coração guardado.
Скажи мне, где Черная Фея хранит твое сердце.
Já lhe resististe antes. E ela castigou-me por isso.
Успокойся и скажи, что тебе от меня нужно.
Abranda e diz-me o que queres de mim. Lançaste o feitiço.
Я так рада, что нам выпала возможность сыграть.
Ainda bem que temos oportunidade de jogar. Não me assustas, Fiona.
Напугать? После всей боли, которую ты мне причинила?
Depois de toda a dor que me causaste...
Хватит бояться мне помочь.
Pára de ter medo e ajuda-me.
Мне просто нужно попасть в Тайный храм фей, и ты можешь меня туда провести.
Tudo o que preciso está no Cofre Sagrado das Fadas. E tu podes levar-me lá.
Хочешь рассказать мне о своей маме?
Queres falar-me da tua mãe?
Эта женщина никогда не заботилась обо мне, не любила меня, никогда не делала того, что должна делать мать.
Aquela mulher nunca me amou. Nunca fez nada que uma mãe deve fazer.
Она даже не дала мне имени.
Nem me chegou a dar um nome.
Просто нужно было вспомнить.
Só precisava de me recordar.
Ты просто испугалась, что я тебя убью, и поэтому бросила меня.
Tu só tinhas medo que eu te matasse. E foi por isso que me abandonaste.
Почему ты мне не сказала?
Porque não me contaste?
Почему ты хотела, чтобы я поверил, что ты меня ненавидела?
Porque querias que acreditasse que me odiavas?
Проще было заставить тебя ненавидеть меня, по крайнем мере, до тех пор, пока мы не нашли бы способ быть вместе.
Era mais fácil que me odiasses, pelo menos até encontrar forma de voltarmos a estar juntos.
Ты предпочла свою силу мне.
Preferiste o teu poder a dar-me o meu.
Ты приговорила меня к жизни труса.
Sentenciaste-me a uma vida de cobardia.
Я стал Темным, чтобы спасти Бейлфаера от войны с Ограми и пытался отсечь Гидеона от его судьбы, чтобы он не возненавидел меня.
Tornei-me no Dark One para salvar o Baelfire da Guerra dos Ogres. E tentei afastar o Gideon do destino dele... Para que ele não me odiasse.
если ты простишь меня.
Se me perdoares.
И мне так жаль, что я позволил ей взять надо мной контроль. Вы можете простить меня?
Peço desculpa por a ter deixado controlar-me.
Конечно.
Conseguem perdoar-me? Claro que sim.
Не возражаешь, если я присоединюсь?
Posso juntar-me à festa?
Я забыла о том, какую хорошую физическую форму нужно иметь для ФБР.
Esqueci-me dos requisitos de preparação física do FBI.
Мне, наконец, разрешено увидеть Ферму, место, о котором ты столько всего рассказывала.
Finalmente posso ver a Quinta, o sítio de que tanto me falaste.
Я из кожи вон лез, чтобы это не происходило в моей жизни.
Fiz tudo o que era possível para me certificar que não acontecesse.
- Шелби Уайетт? Как я могла забыть?
Como me podia esquecer?
Белоснежка.
A Princesa Tigrinha deu-me esta metade de varinha.
Ты уже сопротивлялся ей.
Ela ordenou-me sentir esta...
Теперь... расскажи мне, где твое сердце.
Diz-me onde está o teu coração.
Почему ты не позволяешь мне спасти его?
Porque não me deixas salvá-lo?
Почему ты бросила меня?
Porque me abandonaste?
Не говори мне, что мне нужно.
Não me digas do que preciso.