Moves перевод на португальский
52 параллельный перевод
У тебя походка как у бабы, Марти.
Moves-te como um gato, Marty.
- Ну, ты будешь ходить?
- Krachi, não moves?
Ты говоришь, что хочешь "взглянуть" на фигуры, а сама их сдвигаешь.
Tu moves as peças disposta a tudo.
Пускай твои руки ласкают твое тело.
Deixa as tuas mãos serem as mãos do teu amante na tua pele, enquanto te moves.
ќбъезжай и движение не будет прекращатьс €.
Moves-te em diagonal, terás um movimento contínuo.
Ќет. ќбъезжай.
Não, moves-te diagonalmente.
Ни дышать, ни двигаться и не взрывать ничего, пока ты не получишь моего разрешения!
Não respiras, não te moves... e não mandas coisas pelo ar sem confirmares comigo primeiro!
Ты двигаешь предметы, когда расстроена.
Tu moves coisas quando estás chateada.
Это не сложнее, чем говорить, только громче и протяжней.
É fácil, é como falar... Mas mais alto e longo E moves a tua voz para cima e para baixo.
Если бы я знал тогда, что вижу тебя в последний раз, я бы... Я бы постарался запомнить твоё лицо, твою походку. Всё, связанное с тобой.
Se eu soubesse que a última vez que te vi seria a última vez, eu teria parado para memorizar o teu rosto, a forma como te moves, tudo sobre ti.
Ты быстро двигаешься
Moves-te rapidamente.
Согните, согните, они потянут Вас вверх и назад О.кей?
Dobras, sim dobras e depois endireitas-te moves-te para cima desta forma.
Двигается только верхняя, а нижнюю держи неподвижно, и никогда не позволяй вешать лапшу тебе на уши.
Agora, moves o pau de cima, e manténs o mais baixo direito, e nunca, mas nunca mais te deixes intimidar pelas massas.
когда я беру свой хуй, ты берёшь свой хуй ты работаешь моей рукой, а я твоей, одновременно.
Eu agarro na minha pila e tu na tua, tu moves o meu braço e eu movo o teu, ao mesmo tempo.
Найдите области напряжения в позе, а затем почувствуйте контуры, ибо вы двигаетесь через них.
Encontra as zonas de tensão na pose e, depois sente os contornos enquanto te moves neles.
И так, ты быстро двигаешься?
Então... moves-te depressa?
Чтобы ты не обходился со мной, как с пешкой, которую ты двигаешь по видимой только тебе доске.
E não me tratares como uma peça de xadrez que moves sobre um tabuleiro que só tu consegues ver.
Нет, ты движешься из-за... из-за ветра.
Não, tu moves-te porque... porque há vento.
¶ The looks, we got'em The moves, we got'em ¶
Nós temos a boa aparência Nós temos os passos de dança
Твoи дoспехи тяжелее, нo ты движешься легкo.
A tua armadura é pesada, mas moves-te agilmente.
Двинешься, и я разнесу тебе голову.
Se te moves, dou-te um tiro na cabeça.
Если пошевелишься, умрешь.
Moves-te e morres.
И ты водишь рукой по кругу опять и опять, снова и снова...
E moves a mão em círculo e, moves, moves...
Ага, вот так. А теперь бросай мяч и рукой резко вниз, понял?
Depois quando atiras a bola, moves a mão para baixo, certo?
Эй, еще раз пошевелишься, окажешься на полу, понял?
Moves-te outra vez e vais comer o chão, percebeste?
О, и я уверен, что я и Лили вовсе не скучали, когда Мы закончили на танцполе на "Moves Like Jagger."
E tenho a certeza de que eu e a Lily não fomos aborrecidos quando fechámos a pista ao som de "Moves Like Jagger".
Торопишь события.
Moves-te rápido
Значит, так. Я его обхожу, развернулся, провел направо. Смотри...
Assim, OK, eu driblo... na tua vez, moves-te para a direita...
Дёрнешься, и я перережу тебе горло.
Moves um músculo, e corto-te a garganta.
You making moves like me and everybody else in here, Dale.
Tu também ages, tal como eu e todos os outros aqui, Dale.
Well, we can come up with some new moves, maybe.
Bem, podemos inventar uns truques novos.
Cвищу пока ты вертишь задом!
Assobia enquanto te moves!
Пока ты двигаешься, ты бесплодный.
Quando te moves, ficas inútil.
Дернешься и я тебе глотку раскрою.
Moves um músculo, e degolo-te.
Уверенная походка.
Tu moves-te com autoconfiança.
Ты превращаешь перышко в пепел. Ты касаешься листика его пламенем. - Аминь!
Moves a pena na cinza e tocas na folha com a tua chama.
# Moves on to Amazonia and cries with the dolphins
# Moves on to Amazonia and cries with the dolphins
Как тихо ты ходишь.
Moves-te em silêncio, realmente.
Let's see your moves.
Vamos ver os teus passos.
Эй, "Ночные движения"!
Ei, "Night Moves"!
Ты включила "Night Moves"?
Tu puseste "Night Moves"?
In four moves, Lewicki's gonna checkmate you.
Em quatro jogadas, o Lewicki vai fazer xeque-mate.
Так почему бы тебе не выдвинуть своего драгоценного алого рыцаря...
Então porque não moves o teu cavalo vermelho,
Ты лезешь из кожи вон для Алекса.
Moves céu e terra pelo Alex.
Не затыкай меня песней.
Não me interrompas com a "Night Moves".
Пришлю тебе адрес, когда двинешься.
Vou enviar-te uma sms enquanto te moves.
Ты берешься абсолютно за все, что принесет евро в твои грязные ручонки.
Moves tudo em que todas com as tuas mãos imundas de Euros.
Норман, ты двигаешься иначе.
Norman, moves-te de uma maneira diferente.
And Zane moves to Hollywood and becomes a movie star.
O Zane mudou-se para Hollywood e tornou-se uma estrela.
Потому что ты двигался к одной и уезжал от другой.
Porque te moves na direcção de um e te afastas do outro.
А потом ты просто двигаешь верхнюю, вот так... - Да.
Depois só moves o de cima,