Nos перевод на португальский
223,324 параллельный перевод
Оуэн, сам того не зная дал нам именно то что нам нужно... Доступ к АНБ.
O Owen não sabe, mas deu-nos exactamente o que precisamos, acesso à NSA.
Сегодня Лидия будет ассистировать на операции в АНБ.
A Lydia vai apoiar-nos hoje na operação dentro da NSA.
Они охотятся за нами.
Agora querem apanhar-nos a nós.
Она должна была спасти нас.
Ela devia salvar-nos.
АНБ, Агенство национальной безопасности, вы его победили.
A Agência de Segurança Nacional. Derrotaram-nos.
Когда мы впервые встретились, Эллиот развлекался с парнями в задних комнатах баров, в то же время он встречался с подходящими женщинами.
Quando nos conhecemos, o Elliot metia-se com rapazes em bares, enquanto andava com mulheres adequadas.
Как будто ты не привела нас вниз, чтобы это случилось.
Não nos trouxeste aqui para isto?
Вы хотели вывести нас. Что ж, это сработало.
Querias que nos revelássemos.
Единственная разница между тобой и нами, это то, что мы организованы, и мы не позволим Уиллу Олсену выбраться отсюда живым, не в том случае, если он знает, как найти нас.
A única diferença entre tu e nós é que estamos organizados, e o Will Olsen não sai daqui vivo enquanto souber como nos encontrar.
Мы не можем управлять ими по нашему желанию.
Não podemos contornar as leis como nos apetece.
Вместо этого... То, что вы сделали, позволило нам узнать об угрозе, послать команду и остановить террористов.
Em vez disso a escuta que instalaste permitiu-nos descobrir a ameaça e enviar uma equipa para deter os bombistas.
- Бэт, мы просто выглядим одинаково и всё.
Eu avisei-te quando nos conhecemos...
То что Бет предлагает - собираться вместе, тусить все время. Окей, ты просто останешься с нами. Воу!
Mas a proposta da Beth é que nos juntemos todas, que andemos juntas.
Я думаю нам всем нужно залечь на дно сегодня, перегруппироваться.
Acho que devemos recolher-nos.
Как по мне - звучит как отличная идея.
Juntar-nos. - Parece-me boa ideia.
Возможно что-то было в твоих генах.
Pode ser alguma coisa presente nos teus genes.
- Да, ты сидишь для меня, потому что Эс посадила нас на скамью запасных. И я знаю, что для это агония, но тогда, давай сделаем с этим что-то конструктивное.
- Sim, vais posar para mim, a S. pôs-nos de castigo e sei que isso é terrível para ti, por isso, vamos fazer qualquer coisa construtiva.
Келлерман дал в аренду эти таблетки, а ты сделал нас крайними! Это не правда.
O Kellerman deu-nos aqueles comprimidos e tu deixaste-nos pendurados.
Ну. нет доказательств, чтобы связать нас с Поучи, так?
Não há provas que nos liguem ao Pouchy, pois não?
Связать жену с преступлением... и муж раскроет местоположение Хелены.
Ligamos a mulher ao crime e o marido diz-nos onde está a Helena.
Я не знаю как вытащить нас из этого.
- Desculpem. - Não sei como salvar-nos desta.
Наконец-то мы встретились.
Finalmente conhecemo-nos.
Выглядит так, словно мы что-то упускаем.
Parece que nos falta qualquer coisa.
Так что вперёд, выдвигай против нас обвинения в убийстве.
Por isso, força, acusa-nos de homicídio.
Отведи меня туда, где мы сможем познакомиться поближе.
Leva-me para um sítio onde possamos conhecer-nos melhor.
Но так хотя бы не приходится за пивом вставать.
Pelo menos, não temos de nos levantar para beber cerveja.
Оставьте нас на минутку.
Dêem-nos um minuto.
Смотришь ему прямо в глаза и говоришь ему чётко.
Olha-o directamente nos olhos e diz-lhe.
Да, мать твою! И сильные мира сего помогают нам обвыкнуться, чтобы мы могли двигаться дальше.
Põem-nos nos locais que nos ajudam para seguirmos em frente.
Так, надо спешить. Но приёмная неспроста отказывается помогать кому-либо...
Despachamo-nos, mas deixa-me que te diga que na Recepção não gostam de ajudar.
Стоит разделиться.
Separemo-nos.
Я контролирую её с первой встречи, да?
Controlo-a desde que nos conhecemos, não é?
Там портал назад в приёмную.
De volta à Recepção. Ainda bem que pudemos despedir-nos.
Кристин : Жду на месте в 8 : 15, до скорой встречи!
Encontramo-nos lá às 20h15.
Ну и вот, летали с ним в Хэмптонс.
Ele levou-nos de avião para os Hamptons.
Подруга проходила химиотерапию, и мы смотрели "Битву пирожных", и ваш позитивный настрой помог нам продержаться.
A minha amiga estava a fazer quimioterapia e víamos Confronto de Queques juntos e a sua boa disposição ajudou-nos a ultrapassar aquilo.
Или мы оба умрём.
Vai matar-nos aos dois.
Конечно, если ты также порекомендуешь, как вести войну без армии.
Claro. Se nos recomendar como travar uma guerra sem exército.
— Ваша Светлость, позвольте, есть причина, почему мы раньше об этом не упоминали, особенно когда магия столь ненадёжна.
Se Vossa Alteza permitir... Há uma razão para não termos falado dessa opção antes, especialmente dado que não podemos fiar-nos na magia por completo.
Что приводит нас к пункту два.
- O que nos leva à segunda coisa.
♪ Встретимся ли мы снова? ♪
# Voltaremos a encontrar-nos?
♪ Завтра мы узнаем ♪ ♪ Что уготовил нам Господь ♪
# E amanhã descobriremos O que o Senhor nos reservou #
Надеюсь достаточно, пока мы что-нибудь не придумаем.
Esperemos que o suficiente até nos ocorrer uma solução.
Когда мы сможем встретиться лично?
Quando podemos encontrar-nos cara a cara?
Порой, дипломатия требует жертв.
Por vezes, temos de nos sacrificar pela diplomacia.
Ваше преосвященство, ведите нас на войну!
Meu Senhor Bispo, deixai-nos ir para a guerra!
- Ты нас обчистил!
Tu enganaste-nos.
- с Поучи.
- Estão a tentar ligar-nos ao Pouchy?
Нужно поспешить.
- Temos de nos despachar.
Это делу не поможет.
Mas não nos ajuda.
— Мы поженимся.
Vamos casar-nos.