Oficina перевод на португальский
1,028 параллельный перевод
Пэтому я в этом офиссе.
Por isso é que estou nesta oficina.
Ещё мы узнали, что он работает водителем доставщиком автомобилей в агентстве в Денвере.
Só sabemos que trabalha a entregar carros para uma oficina de Denver.
Мистер Холли Макас, владелец агенства, даёт интервью для KLZ-ТV новостей. И один из помощников, Сэнди Маккейс.
A KLZ TV News vai entrevistar o dono da oficina, o Sr. Holly Makas, e um empregado, Sandy McKees.
Сделаешь сварку кронштейна к бамперу, если я подъеду к вам в понедельник?
Se eu levar minha Mopar na oficina segunda-feira... você soldaria o suporte do pára-choque?
Мы отправили автомобиль на обследование в тот же день.
Descobrimos que o carro fora à oficina nesse dia.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
О, мой муж продал их рабочим с мельницы Хэнсона. на три цента дороже, чем платите вы.
O meu marido vendeu-os aos colegas da oficina por mais três centavos do que aquilo que a senhora me pagou.
Я буду на мельнице.
Muito bem, sendo assim, estarei na oficina.
Папа покинул Плам-Крик на рассвете и весь день работал на мельнице мистера Хэнсона, чтобы получить пиломатериалы, необходимые для постройки нашего дома.
O pai ia para Plum Creek ao amanhecer e trabalhava o dia inteiro na oficina do Sr. Hanson, para assim poder comprar a madeira para construirmos a casa.
Жена, я тебе рассказывал про этого парня, Я встретил его на мельнице Хэнсона.
Querida, este é o senhor que te falei e que trabalha na oficina do Hanson.
Видел, что вы ежедневно работаете у Хэнсона. Как вы найдёте свободное время для меня?
Se trabalha na oficina o dia todo, como é que vai trabalhar para mim?
Мам, свисток гудит!
Mãe! O assobio da oficina!
Он работал в офисе.
O Huey trabalhava na oficina.
Сдавай в ремонт, а то дело плохо кончится.
Leva-o à oficina para evitar complicações maiores.
Зто я слесарю.
É a minha oficina.
У нас есть велосипедный кружок, вечерние группы, играем в "Али-Бабу".
Temos coisas do tipo oficina de bikes, grupos noturnos, dias Red Rover.
Когда-нибудь Джанни станет твоим агентом в нашем Римском офисе!
Este jovem será o representante na nossa oficina em Roma.
- Он всё ещё в мастерской.
- Sim. Ainda está na oficina.
Здесь небогатые люди чинят свои машины.
Esta oficina é para trabalhadores que precisam do carro para pôr comida na mesa.
Мне пришлось оставить ее в гараже.
Deixei-o na oficina.
С этими штуками можно здесь открыть небольшую мастерскую.
Com tudo isso, vou montar uma linda oficina pequena.
Он занимается какой-то ерундой в своей мастерской, вместо того, чтобы наладить систему охлаждения в амбаре!
Ele está aí a brincar na oficina quando ele devia estar a ligar um sistema de refrigeração no celeiro!
Мой приятель работает в тюремном гараже.
Tenho um amigo na oficina da prisão.
У меня приказ от командира Райхлайтнера закрыть ювелирную лавочку когда эмблемы будут готовы.
Tenho ordens do Comandante Reichleitner... para fechar a oficina de ourivesaria quando os anéis estiverem acabados.
Я сделаю тебя начальником механического отдела.
Vou nomear-te chefe da oficina de mecânica.
Будешь работать и спать в механическом отделе, а ночью тайком, будешь и дальше делать золотые изделия, для меня. или для кого скажу.
trabalharás e dormirás na oficina de mecânica, e à noite, às escondidas, continuarás a fazer jóias em ouro... para mim e para quem eu te mandar.
- Можешь изготовить ножи?
- Podes fazer facas na tua oficina?
Вы можете пройти к нему в машинное отделение?
Podemos atraí-lo para a oficina?
Я скажу Теду, что автомобиль в мастерской.
Digo ao Ted que foi para a oficina.
Я сам позвоню в магазин запчастей.
Eu ligo para a oficina.
Психи захватят дом Санты.
Psicopatas ocupam a oficina do Pai Natal.
Я отправлю их в мастерскую Санта-Клауса на Северном Полюсе.
Vou mandá-las para a oficina do Papai Noel, lá no Pólo Norte.
Отойдем на пару слов в мастерскую Санты, мальчик.
Quero dar uma palavrinha contigo na oficina do Papai Noel.
А что сказали в гараже?
O que disseram na oficina?
Сказали, что крепление клапана в тормозном цилиндре было ослаблено.
Pronto, está bem. Na oficina disseram que a válvula dos travões foi afrouxada.
Он работает у меня в гараже.
Trabalha na minha oficina.
И не подойдёт допотопная мастерская.
Não podemos levá-lo a qualquer oficina.
Я думаю, нужно поставить тачку в яму и посмотреть.
Acho que deves pô-lo numa oficina e vê-lo.
Моя собственная машина все ещё в магазине.
O meu carro está na oficina.
ГАРАЖ
OFICINA
У меня валялся один в мастерской, и я подумал, что вам захочется снова ее завести.
Eu tinha o adequado na oficina, então, achei que gostaria de o ouvir a trabalhar novamente.
Но мне нравится работать в мастерской отца.
Mas eu gosto de trabalhar na oficina do meu pai.
Разве тебе не надо в мастерскую?
Não tens de ir para a oficina do teu pai?
Я все равно буду работать в мастерской.
Vou continuar a trabalhar na oficina.
Я уже давно езжу в вашу мастерскую, но твой отец ничего не говорил.
Há muito tempo que vou à oficina do teu pai e ele nunca me pediu isto, portanto...
Он подаст на тебя в суд и заберет мастерскую.
Ele fica com a oficina e processa-te.
Выпал из своего гнезда, рядом с цехом по раскатке металла.
Caiu do ninho dele ao pé da oficina.
Слышал, что вы собираетесь чинить сарай О'Нила.
Trabalha na oficina, construiu a própria casa e disse-me que vai começar a trabalhar para o O " Neil.
Хэнсону всегда нужен хороший человек на мельнице.
O Hanson deve precisar de mais um homem na oficina.
В гараже, где я покупал свою машину.
Na oficina onde comprei o meu carro.
Это мастерская Дейла Декстера?
É aqui a oficina do Dale Dexter?