Paraíso перевод на португальский
1,796 параллельный перевод
Ниспошли, Боже, ангелов своих, дабы сопроводили они ее душу в Твое Царствие.
"Manda os Teus anjos receberem-na e levarem-na para o Paraíso... o seu país." - Amen.
Это просто рай, знаешь ли ждать тебя здесь.
É um paraíso, sabes? Ficar aqui, à espera de ti.
Тем, кто убивал, не место на небесах.
Não há lugares no paraíso para aqueles que matam.
Может, я на небесах, Надо мной меховое небо.
Talvez esteja no Paraíso Com o felpudo Céu por cima
Мы с Тодо и играли в бутылочку.
O Todd e eu ficamos juntos no Sete Minutos no Paraíso.
Тот дом, где мой кузен Ники работал на Китти Галор, был просто кошачьим раем.
Esta casa do meu primo Nicky que costumava trabalhar para a Kitty Galore era o paraíso dos felinos. Casa?
Как-то раз, спустя несколько недель плавания вдали от земли, мы увидели в море остров, настолько утопавший в зелени, что он показался нам райским садом.
"Um dia, após navegarmos durante semanas sem terra à vista, " vimos uma ilha no mar com tanta verdura " que parecia um dos Jardins do Paraíso.
- В рай пошел, да, Брат Омар?
- Foi para o paraíso, não foi, Omar?
- Ты в раю, брат?
- Estás no paraíso, irmão?
Раньше меня в раю будешь!
Estarás no paraíso antes de mim, irmão!
Добро пожаловать в рай!
Bem-vinda ao paraíso.
Запретная Зона когда-то была раем.
A Zona Proibida já foi um paraíso.
Рай на Земле.
É o Paraíso na Terra!
Есть более проклятые в аду... освобожденные от рая.
Há mais condenados no Inferno do que almas salvas no Paraíso.
В раю, сын, со всеми душами чистого света.
No Paraíso, meu filho, com todas as almas de luz pura.
Отец Небесный, Пусть душа Франческо возвыситься в твой божественный рай.
Pai-nosso que estais no Céu, deixai a alma de Francesco subir até ao Paraíso divino.
А после Чистилища, непосредственно и Рай
E, além do Purgatório, o próprio Paraíso terá o mesmo fim.
Мы были вместе, Ни в Аду, ни в Раю ни прокляты, ни спасены.
Estivemos juntos, nem no Inferno nem no Paraíso, nem condenados nem salvos.
Мне сказали, что вы дьяволы, нечистые, что убив вас, я смогу освободить наш народ, и мне зачтется на небесах.
Eles disseram-me que vocês eram demônios. Sujos. E que, ao matar vocês, eu libertava o nosso povo, que eu seria recompensada no paraíso.
Но рая нет. Только это место, полное неверных.
Mas não existe paraíso, apenas este lugar, esta terra de infiéis.
Если они лгали насчет рая, о чем еще они лгали?
Se mentiram sobre o paraíso, sobre o que mais mentiram?
Сколько людей может сказать это святому Петру когда они достигнут врат рая? А?
Quantas pessoas podem dizer isso ao São Pedro às portas do paraíso?
она отправилась в путь к неведомой стране, за пределы своего старого рая, одна.
e estava entrando em um território desconhecido, mais além das fronteiras de seu antigo paraíso.
Вся жизнь из счастья скатилась в дерьмо всего за пару дней.
A minha vida passou do paraíso ao inferno em apenas uns dias.
Это райское наслажение.
É o Paraíso.
Или ты не попадешь в рай?
Ou não vais entrar no paraíso?
Рай.
Paraíso.
Если рай действительно такой, я бы был счастлив.
Sabes, se isto fosse o Paraíso, estaria mais do que contente.
Запомни : история с Маркизэ тебе с рук не сойдет!
Essa história da filha com a Marquiset fechou-te as portas para o paraíso.
Это середина дороги в рай.
É meio caminho para o Paraíso.
Как думаешь, как там на Небесах?
Como achas que será o Paraíso?
Чепуха, она на Небесах, преклоняет колени перед троном Господним.
Disparate, ela está no Paraíso, ajoelhada perante o trono de Deus.
Да! И ты никогда не пройдёшь небесную таможню.
- Nunca passarás a fronteira do paraíso.
- В раю тоже есть таможня?
- Há uma fronteira no paraíso?
И, конечно, столь любимый сад... это ваш... рай.
E claro o jardim tão querido. É o seu paraíso.
Шикарно.
Paraíso!
А теперь он дома, продаёт бумажонки, дрючит девчонок. А вы тут на райском острове торчите.
Agora, ele está em casa a vender títulos e a comer louras e vocês ainda cá estão no Paraíso.
Ты выиграл поездку на райский остров.
Ganhaste uma viagem a um paraíso tropical.
Об этих местах Джек Лондон писал : "Страшные Соломоновы острова".
Lançou-nos num paraíso tropical algures onde o Jack London refere como'aquelas terríveis [ilhas] Salomão'.
ѕросто рай у мор €.
O paraíso sobre o mar.
ƒобро пожаловать в рай.
Bem-vindo ao paraíso.
Нам будет дарован рай на Земле.
E dar-nos-ão o Paraíso na Terra.
О рае.
- Ao Paraíso.
Они сказали... Что мы не попадём в рай.
Disseram... que não podemos ir para o Paraíso.
Как же мы теперь попадём в рай?
Como vamos para o Paraíso agora?
Милости прошу в мою голубую мечту.
Bem-vindos ao meu Paraíso Azul.
Как в раю.
É o paraíso.
Переезжаю.
Vou-me mudar. Do paraíso?
Проблемы в раю?
Problemas no paraíso?
Он отправился в Зион!
Ele morreu e foi para o Paraíso.
Итак, проблемы в раю для геев, а? Ну, он просто не может сказать "нет" кому-нибудь, кому нужна помощь,
- Problemas no paraíso homossexual?