Pas перевод на португальский
438 параллельный перевод
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Nem me perguntem do que se de trata.
-'Et pourquoi pas? '
- E porque não?
"Безжалостный". Видел?
"ll'y a Pas de Pitié".
- Кант, Гегель, другие немецкие философы, они дали нам понять, что лишь пройдя через ряд ошибок, можно добраться до правды.
Acho que não é possível. Kant, Hegel, a filosofia alemã surgem para nos trazer de volta a vida... e para nos fazer ver que temos de pas - sar pelo erro para alcançar a verdade.
Нет, у меня нет никакой...
Je n'a ¡ pas une crise de...
- Спасибо, Луиз. Что это с ней?
A psicologia é o seu ponto forte, n'est-ce pas?
- Здесь несколько опасно находиться. - Да, да!
Mas os ingleses são um povo muito virtuoso, n'est-ce pas?
Извините, я вдруг почувствовала усталость, и здесь становится очень шумно. Да, пора уже идти спать.
É uma história muito tragic, n'est-ce pas?
Она не заметила - я в это время стоял к ней спиной.
Ele era o melhor amigo do Amyas Crale, n'est-ce pas?
- Да? Разве она не чудесна?
- De fato, Monsieur Blake, mas, por vezes, aquilo que aceitamos como sendo a verdade pode não ser a história inteira, n'est-ce pas?
- Мерси. Говорили мы по-французски.
Votre ami n'est pas en danger mais il n'est absolument pas...
Ну, я не знаю...
Je ne sais pas.
Очаровательная мадемуазель, не так ли?
Uma Mademoiselle encantadora, n'est ce pas?
Фредди. Неподходящее имя для юной леди.
"Freddie." Ce n'est pas joli para uma jovem senhora.
Для этого она и взяла часы, не так ли?
É por isso que ela queria o relógio, n'est ce pas?
Загримированная так, чтобы вас все приняли за мужчину, переодетой женщиной. Не так ли, мадмуазель Пенн?
Disfarçada para que todos pensassem que era um homem vestido de mulher, n'est-ce pas, Mlle.
Месье Харрисон - писатель с заслуженной репутацией.
Monsieur Harrison é um escritor de alguma reputação, n'est-ce pas?
Выходит, предсказания Пуаро сбываются?
Eis que a previsão de Poirot se torna verdadeira, n'est-ce pas?
Мадмуазель Молли Дин, вы с ней некогда были обручены, не так ли?
Mademoiselle Molly Dean. Ela e o senhor estiveram noivos, n'est-ce pas?
Нет, нет! Я вижу, вы пили чай, не так ли?
Vejo que tomou chá, n'est-ce pas?
Поскольку прошлое кристально чисто, не правда ли?
Porque o passado... é claro como cristal, n'est-ce pas?
Саманта, никаких мальчиков.
Samantha, ne pas ( nada ) de rapazes.
Во времена великих бедствий рождается дружба на всю жизнь. Не так ли?
Mon Dieu, em tais adversidades nascem as amizades duradouras, nest-ce pas?
Вам нравится, когда Ваши учащиеся имеют свои взгляды на жизнь?
Gosta que os seus alunos tenham opiniões fortes, nest-ce pas?
Мадам Бейкер, я никоим образом не хочу Вас оскорбить, но... месье Эндрю Марш, он был необычайно к Вам привязан, не так ли?
Madame Baker, não a quero ofender, mas o Monsieur Andrew Marsh admirava-a bastante, nest-ce pas?
Сегодняшний день доставил бы ему немало удовольствия.
O dia de hoje ter-lhe-ia dado muito prazer, nest-ce pas?
Твое заявление на наследство было небезосновательно.
Que estaria numa melhor posição para ter a herança, nest-ce pas?
Симеон Ли был тщедушным, старым и слабым.
Simeon Lee era um homem débil, idoso e fraco, n'est ce pas?
Знаете ли, старший инспектор. Это дело - настоящая головоломка.
Sabe, Inspector-Chefe, este caso dá muito em que pensar, n'est ce pas?
У Вас с братом очень плохие отношения, не так ли?
O senhor e o seu irmão não se dão, n'est ce pas?
Первое впечатление возникло, когда я зашел в деревенский магазин.
O dono da loja é um homem muito jovial, n'est ce pas?
кирки и лопаты, лотки, ослики.
Picaretas, pás, panelas e burros.
Берите лопаты.
Apanhem as pás.
Работайте лопатами!
Peguem nas pás!
Используй лопату, как будто это твоя ложка.
Usem as pás como colheres.
Двух людей с лопатами сюда!
Gibson! - Traga dois homens com pás.
Мы не все время работаем лопатами, знаете-ли.
Não trabalhamos só com pás. Não na maior parte do tempo.
Четыре коробки и лопаты, чтобы люди смогли вырыть погреба.
Preciso de quatro caixas suas... e pás suas, para estas pessoas poderem cavar os buracos.
Вы тоже берите лопаты.
Você e o Lewis podem pegar também nas pás.
Да, такое совпадение.
Faz gato e sapato de todos nós, n'est-ce pas?
Отличная работа.
- Um grande artiste, n'est-ce pas?
Пока Луиз Бурже не вставила спицу в колёса.
Um erro que é compreensível, n'est-ce pas?
И эти монеты любят свои весла.
E essas moedas, como as suas pás.
Но когда он засыпает, мне еще хуже.
Pás! - E quando se deita, é pior.
Звучит очень тягостно, не так ли?
Parece muito mal, n'est-ce pas?
Гдe лопaты?
Onde estão as pás?
Ты вращаешь лопасти слишком быстро.
Homer, estás a girar essas pás muito depressa. Os jogadores de golfe estão a queixar-se.
Я думал, она закончилась.
Tiveste um problema a rodar as pás.
Печальное событие, не так ли?
Uma ocasião triste, n'est-ce pas?
Нет, не стоит, мадам.
Non, non, pas de tout, madame.
А остальные - берите лопаты.
Vocês aqui, cavalheiros, peguem nas pás.