Quase перевод на португальский
29,711 параллельный перевод
Хоть их высота и не идёт ни в какое сравнение с Гималаями, эти горы всё равно столь головокружительно отвесны, что во многих местах удержаться практически невозможно.
Elas podem ter apenas uma fração da altura dos Himalaias, mas elas são tão incrivelmente íngremes que em muitos lugares é quase impossível conseguir um ponto de apoio.
Эти склоны-ясли столь отвесны, что стоячей воды вокруг почти нет.
Estas encostas do berçário são tão íngremes, que quase não existe água por aqui.
Но этот молодняк быстро учится, и держится на ногах почти так же уверенно, как родители.
Mas estes jovens aprendem rapidamente, e eles são agora quase tão seguros a deslocar-se como os seus pais.
Зимой даже орлы полагаются в основном на падаль.
Durante o inverno, mesmo as águias confiam quase inteiramente na carniça.
Содержащие в себе самые высокие веришины мира, и с площадью примерно в 650 тысяч квадратных километров, они являются величайшей горной грядой мира.
Com a maioria dos picos mais altos do mundo e cobrindo quase um milhão de quilómetros quadrados, esta é a maior cordilheira de todas.
Её мать успешно вырастила своё потомство, но жизнь впереди будет непростой, и она проведёт почти всё время в одиночестве.
A sua mãe teve sucesso para a criar, mas a vida à sua frente será um desafio, e ela vai passá-la quase toda sózinha.
В некоторых джунглях, как например здесь в Бразилии, дожди в сезон идут так часто, что деревья почти полностью погружены под воду.
Em algumas selvas, como aqui no Brasil, Chove tanto que, durante parte do ano, as árvores estão quase totalmente submersas.
В этих тёмных, запутанных водах они стали почти полностью слепыми, поэтому передвигаются медленно, используя свои сонары для сканирования окрестностей на предмет рыбы.
Nestas águas negras e emaranhadas, tornaram-se quase totalmente cegos, por isso, eles movem-se lentamente, usando cuidadosamente o seu sonar para analisar o chão da floresta em busca de peixe.
При весе более 130 кг сложно быть незаметным и учитывая количество других ягуаров поблизости, он даже не смотрит на осторожных капибар.
Quando se pesa quase 140 kg, é difícil ser furtivo e com tantos outros jaguares à volta, ele não se preocupa com as cautelosas capivaras.
Крошечный самец размером не больше вашего ногтя и почти полностью прозрачный каким он и должен быть.
Um macho, e minúsculo, mais pequeno que uma unha e quase inteiramente transparente como ele precisa de ser.
Практически любое проходящее мимо животное может его съесть. Даже сверчок.
Quase tudo o que passa por aqui poderia comê-lo, até um grilo.
Некоторые сейчас почти готовы вылупиться.
Alguns estão agora quase prontos para chocar.
Этот густонаселённый мир столь изобретателен и разнообразен, что почти все виды наземных животных происходят отсюда включая нас.
Este mundo superpovoado está tão cheio de invenção que quase todos os tipos de animais terrestres podem encontrar as suas origens aqui incluindo nós.
Проблема в том, что в мутной воде дельфин почти невидим, даже когда он прямо рядом с камерой.
O problema é que a água é tão turva, que o golfinho fica quase invisível, mesmo quando está ao lado da câmara.
Шипы, покрывающие почти каждое растение в пустыне, могут предоставлять защиту и убежище для многих животных.
Os espinhos que cobrem quase todas as plantas neste deserto fornecem proteção e abrigo a muitos animais.
Эти зебры почти завершили своё путешествие.
Estas zebras estão quase no final da jornada.
Песчаный колосня́к практически не отбрасывает тени, но под песком, всего в паре сантиметров от поверхности, прохладнее на несколько градусов.
A vegetação das dunas quase não oferece sombra, e apenas 2,5 cm sob a superfície da areia, é que a temperatura baixa vários graus.
В полной темноте и хищник, и жертва практически сле́пы, но у скорпиона есть одно преимущество... по вибрации песка, он может почувствовать приближение мыши.
Na escuridão da noite, predador e presa são quase cegos, mas o escorpião tem uma vantagem. Ele nota a investida do morcego pelas vibrações na areia.
Разнообразие жизни, процветающей в мире, практически полностью лишённым воды, поражает воображение.
A diversidade de vida que prospera num mundo quase sem água é realmente incrível.
Практически неразрушимые, они могут вырастать на 60 см в день...
Quase indestrutível, pode crescer 60 cm por dia...
Вскоре почти у каждого страуса есть пассажир.
Logo, quase toda a avestruz tem o seu próprio passageiro.
Эти травинки такие жёсткие, что почти никто из травоядных животных не может переварить их.
Essas folhas são tão duras que quase nenhum grande comedor de relva consegue digeri-las.
Летом бизоны свободно бегали здесь, практически постоянно поглощая обильную зелёную траву.
No verão os bisontes, vagueiam livremente, pastando quase continuamente na relva verde abundante.
Почти как человеческий след.
É quase uma pegada humana.
Предполагают, что в текущем десятилетии городская среда увеличится почти на 30 %.
Nesta década, o habitat urbano deve crescer quase 30 %.
В этих местах было более 200 атак леопардов на людей за последние 25 лет.
Os leopardos atacaram quase 200 pessoas aqui nos últimos 25 anos.
Это дерево возвышается почти на 30 этажей.
Esta árvore está subindo quase 30 andares.
800 таких деревьев были посажены, чтобы создать вертикальный лес в Милане.
É uma das quase 800, que estão a ser plantadas para criar uma floresta vertical em Milão.
- Он практически наступил.
Quase passa por cima.
Президент Никсон только что произнёс речь, в которой признал, что находящиеся на Луне космонавты - Нил Армстронг и Баз Олдрин почти наверняка погибнут там.
Neil Armstrong e Buzz Aldrin, estão presos e irão quase certamente morrer na superfície lunar.
Ты чуть не погиб.
E quase te matou.
Значит, история почти не изменилась.
Então a História ficou quase igual.
Я сотню часов тебе в лицо смотрел, вид был жжуткий, ты так кусалась.
Passei, sabe Deus, quantas horas a olhar para a tua maldita cara, quase toda desfigurada, e sempre a tentar morder-me.
Я не получала от нее вестей.
Ela não me diz quase nada.
Но правда в том, что это было не самое худшее, потому что когда это происходило, меня заставляли смотреть на это и я была полностью парализована.
Mas isso é quase pior. porque quando acontecia, eu era obrigada a ver, e ficava paralisada.
С видом на долину. Как раз перед закатом.
Com vista para o vale, o sol estava quase a pôr-se.
Руфус, ты в курсе, что он обанкротился? Потерял почти всё. А потом 5 лет назад, в него вложили около 2,5 миллиардов долларов.
Rufus, sabias que ele foi à falência, perdeu quase tudo e depois há quase cinco anos, foi financiado em 2,5 mil milhões de dólares?
Около двух лет.
Há quase dois anos.
Это время и место значились в книге записей Библиотеки почти 600 лет.
SubLuso Esta data e local estão na agenda da Biblioteca há quase 600 anos.
Вау, это почти что ответственно для...
Ena, é quase responsável...
Почти...
Quase...
Когда тёмная сила мощна, у неё есть подобие запаха.
As forças das trevas, quando fortes, quase que têm cheiro.
Невозможно изгнать дикость из дикаря.
É quase impossível mudar a natureza de um animal selvagem.
Я едва не утонула.
Eu quase me afoguei.
Хотя в современном мире это практически невозможно.
Numa época em que esse tipo de coisa é quase impossível.
Они почти невидимые.
São quase invisíveis.
Едва в сознании.
Quase inconsciente.
Почти никогда.
Quase nunca.
Прошли три километра - и мы почти на месте.
Três quilómetros depois, estamos quase lá.
Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать.
Quase aconteceu depois do liceu mas tive de arranjar trabalho como telefonista num stand de automóveis e os meus supostos amigos não podiam esperar.
Но я подумал, что люди почти всегда нас подводят, так откуда же взялось такое доверие?
Mas eu pensei que as pessoas quase sempre te desiludem por isso, de onde veio isso?