Quo перевод на португальский
153 параллельный перевод
Его не получит ни одна из сторон. Боунс. Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов.
Bones, o desenvolvimento normal deste planeta era um status quo entre as pessoas.
Quo vadis, детка?
Quo vadis, querida?
Это блаженство позволяет империалистам сохранять статус-кво.
Abençoados todos os que tiverem interesse no status quo, certo, Reg?
"Ин пекторум, квид про кво..."
In pectorum, quid pro quo.
Кви про кво, вы расскажете мне а я расскажу вам, но не об этом деле, а о себе.
Quid pro quo. Eu conto-lhe coisas, você conta-me coisas. Mas não sobre este caso.
- Кви про кво.
Sobre si própria. Quid pro quo.
Отныне никаких действий. Статус кво.
Por agora, não fazemos nada : status quo.
Бэтмен и Робин боевой отряд этих теплокровных агрессоров защитники статус кво.
Batman e Robin, o braço militante dos opressores de sangue quente, os protectores animais do status quo.
- Мне кажется, что она вспыльчива. Между нами говоря, она чересчур эмоциональна, подает на людей в суд.
Mesmo tendo um quid pro quo, a minha cliente foi honesta.
Ты знал, что ее муж был барабанщиком в "Статус Кво"?
Sim. Sabia que o marido dela já foi baterista dos Status Quo?
Я никогда раньше не видела, чтобы ты настолько увлекался заданием.
Então e o nosso quid pro quo? Tu ainda queres que eu investigue a Manticore?
Я смотрел, как она умирает.
Sabes uma coisa, Logan? Que tal um novo quid pro quo?
- Возвращаю долг.
"Qui pro quo".
Мои два любимых слова в английском языке — это "статус кво".
Minhas duas palavras preferidas da lingua inglesa são "status quo".
Я специалист по эффективности работы в конторе и я не та куколка, которая заходит к тебе воды принести или еще что-нибудь.
Não só eu sou uma perita em eficácia e um desafio ao seu pequeno status quo, como não sou uma dessas bonecas de corda a quem você pode fazer cócegas na casa de banho.
И я думал, что смогу избавиться от Генри... и хотя бы сохранить статус кво.
E depois pensei que me podia livrar do Henry... e ao menos manter o status quo.
- Услуга за услугу, Джек.
- Quid pro quo, Jack.
Наука - это сомнение в порядке вещей, свержение авторитетов.
A ciência questiona o status quo. Questiona a autoridade.
Quo vadis.
Quo vadis.
Здесь и злость, и тоска и страсть и протест против статус-кво и немного зависти.
Vejo aqui raiva e desejo, paixão, ressentimento contra o status quo e alguma inveja.
Просто им кажется, что ты должна компенсировать эту опасность в более полном объёме. Кви про кво.
Acham é que deve haver um contrabalanço, algum quid pro quo.
Меня всегда считали лёгкой добычей, но я нарушу статус-кво!
Em mim sempre vês o primeiro a marchar Mas o meu status não é tão quo
Понимаешь, сержант, напротив стоят немцы, так что, выходит, их тут грохнут.
Sabes, com estes boches daqui, há uma espécie de status quo...
Сотрудничество длится, пока не изменился статус кво.
A cooperação só dura enquanto o status quo não se alterar.
Мы найдем способ изменить статус кво в нашу пользу.
Temos de encontrar maneira de o status quo mudar a nosso favor.
Статус кво.
O status quo.
Сохраняй статус кво.
Mantêm o status quo.
Статус кво изменился, сын.
O status quo mudou, filho.
Боязнь статуса кво немного связана с этим направлением.
-... o medo do status quo vem um bocado desta direcção aqui.
Статус-кво.
Status quo.
Мы сохраняли существующее положение в обществе, и делали это правильно.
Nós estávamos a preservar o "Status Quo" A tomar a atitude correcta.
Ну, как бы, статус кво.
Uma espécie de status quo.
Услуга за услугу, Кларис.
"Quid pro quo, Clarice".
И подобно многим революционным идеям, эта до смерти перепугала истеблишмент.
E, como muitas ideias revolucionárias, pregou um susto do caraças ao status quo.
Отличное квипрокво ( услуга за услугу - прим. переводчика )
Sim, é muito quid pro quo...
И вы настаиваете на этой "услуге за услугу", которую вы называете "обусловленностью" или "хорошим управлением", которое в основном означает, что они будут вынуждены продать собственные ресурсы, включая многие из их социальных служб, их коммунальных компаний... иногда и их школьную систему,
E ordenas este "quid pro quo" a que chamas de "condicionalidade" ou "bom governo" que significa basicamente que tenham de vender os seus recursos incluindo muitos dos seus serviços sociais companhias de energia, sistemas de escolas, por vezes, o sistema penal, o sistema de seguros para empresas estrangeiras.
Денежная система создаёт этот материализм не только за счёт самосохраняемых структур, но и за счёт бесчисленного количества людей, слепо приспособившихся к этому мышлению и легкомысленно поддерживающих эти структуры, становясь при этом защитниками установленного порядка вещей.
O sistema monetário perpétua este materialismo não só pelas suas estruturas auto preservadoras mas também pelas inúmeras pessoas que foram condicionadas à cegueira e sem pensamento segurando estas estruturas, portanto, tornando-se guardiões do status quo.
CNN, NBC, ABC, FOX и все остальные каналы фильтруют все новости, чтобы поддерживать статус-кво.
CNN, NBC, ABC, FOX e todas as outras apresentam notícias pré escolhidas para manter o status quo.
- А взамен?
- Qual é o quid pro quo?
" ы преп € тствуешь правосудию с момента с момента прихода в офис и предложени € сделки.
No momento em que entrou aqui e mostrou esse quid pro quo, tornou-se culpada por obstrução à justiça.
Я полагаю, что метафора с почёсыванием спины описывает ситуацию quid pro quo ( услуга за услугу ), где одна сторона предоставляет товары или услуги второй стороне в обмен на эквивалентное действие
Creio que a metáfora de uma mão ajudar a outra descreve geralmente uma situação quid pro quo onde uma parte fornece bens ou serviços à segunda parte, compensando uma acção similar.
Шесть, восемь, девять... девять 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0... Ставки таковы :
Odiava o sistema, o status quo estávamos mudando o mundo e todos o respeitavam e entendiam realmente que estavas mudando a cultura criando declarações políticas e gráficas que te agarram pelo coração, pela garganta e são manifestos, sobre como demónios crês que deveria ser a vida
И я всё ещё не устаю повторять, что вся реклама в мире делается на "Маках"! " Посвящается всем безумцам, изгоям, бунтарям, возмутителям спокойствия и белым воронам, всем тем, кто видит мир иначе.
Dedicado aos loucos, aos inadaptados, aos rebeldes os que criam problemas, as peças redondas nos buracos quadrados os que vêem as coisas de maneira diferente não gostam de regras e não respeitam o "status quo"
Это просто услуга за услугу.
Isto é apenas quid pro quo.
Услуга за услугу, Рэйчел.
- Quid pro quo, Rachel.
Сохранить статус-кво.
Em manter o statu quo.
в обмен на наше сотрудничество вы можете гарантировать нам доступ к своим докладам!
Detective, em troca da nossa colaboração, pode garantir que nos abre os vossos ficheiros? Quid pro quo?
Знаешь значение фразы "квипрокво"?
Sabes o que é que o termo "quid pro quo" significa?
Ну, что ж. Откровенность за откровенность, Кларисса.
Bom, então, "quid pro quo", Clarice.
Услуга за услугу, доктор.
Quid pro quo, Doutor.
Quo, quo scelesti ruitis?
Quo, quo scelesti ruitis?