Qué перевод на португальский
2,766,970 параллельный перевод
И это значит, что вам надо стоять рядом с клиникой с плакатом!
O que significa que deveria estar com um cartaz a protestar em algum sítio.
Они считают, что там убивают детей!
São tão chatos. Eles pensam que andam a assassinar bebés!
Как им реагировать?
Como querem que eles ajam?
Я не считаю это убийством ребёнка.
Eu não acho que seja matar bebés.
Но я считаю, что женщинам должно быть разрешено убивать детей.
Porém, acho que as mulheres deveriam ter o direito de matar bebés.
Я так считаю.
É o que eu acho.
Просто пиздец... "
Que puta de seca. "
Некоторые говорят : "Аборты должны быть законными, безопасными и редкими".
É como quando dizem que o aborto devia ser legal, seguro e raro.
Первая причина - я считаю, жизнь не так уж и важна.
Primeiro, acho que a vida não é assim tão importante.
Составьте список всех дерьмовых вещей - всё это входит в жизнь.
Listem todas as coisas de merda que existem. Elas existem na vida.
Насколько она мне нравится?
Sabem a que ponto gosto da vida?
Если я скажу "да", вы нажмёте кнопку, и выбегут специальные люди... "
Se eu disser que sim, você carrega no botão e aparecem uns tipos para me prender...
Весь мир ведь состоит из людей, которые сегодня не покончили с собой.
O mundo é composto por pessoas que não se mataram hoje.
Они все здесь!
São os que cá estão.
Это все мы, которые сказали :
São aqueles de nós que disseram :
В жизни нет ничего обязательного, ведь ты можешь покончить с собой.
Nunca temos de fazer seja o que for, pois podemos matar-nos.
Потому что люди охуеть как живут ею!
É que há gente a aproveitar vidas fodidas.
Пусть покончит с собой. Почему нет... Вот он ".
"Porque é que ele não se..."
Что задерживает его?
O que o está a atrasar?
Что мешает ему перестать быть вот этим?
O que o impede de parar de ser aquilo?
И что будет последней каплей?
E o que seria preciso?
Что будет последней каплей?
O que seria preciso?
Серьёзно : если все, кто боятся ИГИЛ, сейчас покончат с собой, ИГИЛ проиграли.
A sério, se toda a gente que tem medo do ISIS se matasse agora, o ISIS perderia.
Ведь они будут в мире людей, которым насрать.
Eles viveriam num mundo de gente que nem se importa.
Я считаю, худшее в обезглавливании то...
Acho que a pior parte de ser decapitado...
Первая причина, почему женщинам надо разрешить убивать детей.
É o primeiro motivo pelo qual acho que as mulheres deviam poder matar bebés.
" На, ты решай, что с этой хернёй делать!
Tipo : " Toma, decide tu o que fazer com esta merda.
Это её работа. У женщин есть здравомыслие.
É que as mulheres têm discernimento.
А её работа - сказать :
São elas que têm de dizer :
Я считаю, это лицо не надо копировать.
Acho que essa cara não precisa de ser repetida.
В этот момент она действительно понимает. Когда ты такой : "Да!"
É aí que ela percebe mesmo, quando estamos : "Boa!"
Именно поэтому аборты - это последний рубеж защиты от дерьмовых людей в нашем виде.
Por isso é que o aborto é a última linha de defesa contra gente parvalhona na nossa espécie.
Так что они нужны нам, чтобы убивать всех дерьмовых детей.
Nós precisamos que elas abortem todos os bebés parvalhões.
"Но когда можно? Когда им можно это разрешить?"
"Mas e quando é que isso devia ser permitido?"
Так что... Вот как я считаю.
E pronto, é o que eu acho.
У меня в доме есть правила. Они для меня.
Tenho regras em casa que se aplicam a mim.
Вы же понимаете, что это была сложная... ситуация.
Percebe-se que foi uma situação complicada.
Ну в жопу.
Que se foda.
В жопу!
Que se foda.
Детки, пусть ваши души гниют.
As vossas almas que apodreçam, miúdas.
Если не воспитываешь их религией, надо рассказать им о религии.
Mesmo sem educação religiosa, temos de ensinar o que é a religião.
Я говорю им одно и то же. Я говорю им, что в мире много религий, и они все равны. Но христиане - главные.
Digo-lhes sempre o mesmo, digo que há muitas religiões no mundo e que são todas iguais, mas que o cristianismo é a principal.
Я так и говорю.
É o que lhes digo.
Не верите? Позвольте задать вам вопрос : какой сейчас год?
Se não acreditam, deixem-me fazer uma pergunta : em que ano estamos?
Какой сейчас год согласно отсчёту всего человеческого рода?
Em que ano estamos, segundo toda a raça humana?
Какой сейчас год? Ну?
Em que ano estamos?
Сэр, вы - выкрикните год.
Desculpe, diga em que ano estamos.
Это что?
O que é isso?
Уже тысячи лет мы такие :
Há milhares de anos que dizemos :
Что это за число?
Que número é este?
От появления людей?
Desde que existem pessoas?