Rumor перевод на португальский
538 параллельный перевод
Джек Пауэлл всегда стремился летать... каждый день мечтал он услышать шум самолета.
Jack Powell desejava voar sempre que ouvia o rumor das asas.
Шум крыльев, ранее романтическая мечта, теперь забрасывает Джека Пауэлла в суровую реальность.
O rumor das asas, antes apenas um sonho romântico, agora tornou-se uma dura realidade para Jack Powell
Снова суровая реальность лётного поля, гул моторов - и смерть, парящая в облаках...
De novo a dura realidade do combate aéreo. O rumor dos motores e a morte pairando nas nuvens.
Поговаривают, что ты закрыл банк.
- George, há um rumor a correr na cidade que você fechou as suas portas.
Поговаривают, ты последним видел Джо Дойла.
Há um rumor de que foi uma das últimas pessoas a ver o Joey Doyle vivo.
Слух распусти повсюду, что леди Анна тяжко заболела ;
Lança o rumor de que Ana, minha esposa, está gravemente enferma.
Его уши напоминали две раковины, в которых по-прежнему... звучал рев океана.
E Jonas mal tratado, e abatido as suas orelhas, como duas conchas que faziam ressoar o rumor do oceano,
оролева Ёнид умерла, но слухи о ее сыне продолжали досаждать королю јэлле.
A Rainha Enid morrera, mas o rumor de que ela tinha dado à luz um filho continuava a atormentar o Rei Aella.
Возьмите любой пожар, любое землетрясение или бедствие, летающие тарелки всегда ни причем. Официально.
Leve qualquer fogo, qualquer terremoto, qualquer desastre principal, então maravilha. | disco voadores, Capitão, ainda é um rumor.
После громких скандалов, волны проклятий и восхищения,.. ... в наш городок привезли сенсационный фильм.
Precedido por un grande rumor de escândalo, polêmica, protesto, reprovação e exaltação chegou um filme sensacional.
Слух о всех твоих делах.
O rumor sobre as tuas Temerosas façanhas.
Вероятно, вы слышали, скажем, невероятную историю или легенду о людях, спустившихся с неба? Или из других миров?
Talvez tenha ouvido, digamos, uma história impossível ou um rumor... de homens que vieram do céu ou de outros mundos.
Рафаэль, идут слухи, что вас назначают министром.
Rafael, corre o rumor que você foi nomeado ministro.
До меня дошли слухи.
Ouvi um rumor.
Это всё ещё только слух.
Ainda não passa de um rumor.
Тем не менее, в Капитолии возрастают слухи, что судно - это субмарина США, пропавшая при патрулировании этого района.
No entanto, um rumor que cada vez mais se ouvia no Capitólio esta manhã, dizia que a embarcação em causa é um submarino que desapareceu durante uma patrulha de rotina na área.
Представители Центра по ядерным исследованиям "Пасифик"... отрицают, что ящик плутония... якобы был похищен из их хранилища две недели назад.
Outras notícias, responsáveis dos serviços de investigação da Pacific Nuclear... negaram o rumor de que uma embalagem de plutónio... foi roubada do seu cofre há duas semanas.
Говорят, что он хочет похитить лучшего нападающего Вашингтона Джо Раньери. Прямо перед игрой.
Segundo um rumor, quer raptar o atacante da equipa de Washington, Joe Ranieri,
До него дошёл слух, что Берни жив.
Ele ouviu um rumor de que o Bernie não estava morto.
Дейн сам распустил этот слух.
Foi ele quem inventou esse rumor.
- Ведь это только слухи?
É só um rumor, não é?
У меня был друг, которого поколотили за то, что он спал в пижаме с динозаврами.
Tinha um amigo que se tramou porque correu o rumor de que tinha pijamas com dinossauros.
Я не знаю, как у вас получилось разболтать всё за такое короткое время.
Segundo, não sei como é que fez para espalhar esse rumor em tão pouco tempo.
Это не так! Это всего лишь слухи.
Isso é só um rumor.
Вот интересно, кто распространил о них эти глупые слухи.
Olhe, não sei quem difundiu esse rumor de minha marca de nascimento.
Я - слух.
Eu sou um rumor.
Я не могу рисковать их жизнями из-за каких-то диких слухов.
Não posso arriscar a vida delas por causa de um rumor.
Но сегодня вечером эти 6 столетий канут в лету.
A partir desta noite... esses seis séculos serão um rumor.
Возможно, это слухи.
Provavelmente é só um rumor.
Ходят слухи, что здешняя фабрика Фардона будет производить астопрен по лицензии. Впрочем, Вы знаете, ученые любят преувеличивать.
Corre o rumor de que a Farben daqui vai ser autorizada a produzi-lo mas sabe como os cientistas inventam boatos.
Был просто слух, что вас похитили и заменили копией.
Houve um rumor de que tinha sido raptado e substituído por um replicante.
- Откуда вы знаете?
- Como é que sabe? - É um rumor.
Разве что тайно в виде глупой чепухи.
Bem... talvez um rumor... que se tornou num disparate.
Если слух не умирает, значит, это не слух.
Um rumor não é um rumor que não morre.
В прошлый раз это был только слух.
Da última vez era um rumor.
Пепельница, приколись. Ходят слухи, что ты заехал в наш квартал навсегда. А, черномазый?
Há um rumor que o teu cu de puta está na cidade para o bem.
Ходят слухи, что Рамирес собирается вернуть свой долг Дойлу.
Existe um rumor de que o Ramirez vai voltar a trabalhar para o Doyle. Quem sabe?
Только не из-за безосновательных слухов.
Não tendo como base um rumor insubstanciado.
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
És um rumor, reconhecível apenas como déjà vu e esquecido muito depressa.
Ходят слухи, что он планирует восстание.
Existe um rumor que ele está planear uma revolução.
Ходят слухи о любовнице, поскольку его невеста в Лондоне.
Existia o rumor de uma amante, uma vez que a noiva está em Londres. Oh.
Говорят, судьи под мантией голые.
Há um rumor que diz que não tens debaixo da toga.
Конечно, это всего лишь слух.
Pelo menos, esse é o rumor.
Но мы не позволим этому случиться.
- O rumor é esse. Mas não vamos deixar que isso aconteça.
Ходят слухи, что мистер Фокс - самый скучный учитель в мире.
Existe um rumor de que o Sr. Cox é o professor o mais aborrecido do Mundo.
По слухам, он знает о червоточинах больше, чем кто-либо.
O rumor é que sabe mais do que ninguém sobre a fenda.
То, что Нэнси Брэнсон - шлюха, оказалось сплетней так что Чип бросил её и хочет сегодня придти ко мне!
A história da Nancy ser uma oferecida era tudo rumor. Por isso o Chip largou-a, e quer ir a minha casa!
- Слухи говорят что да. Слух?
- É o rumor.
Ты все сделки заключаешь основываясь на слухах?
- Rumor? Fez todos estes negócios com base num rumor?
Если они правдивы,..
Se o rumor for verdadeiro, a Barbara é fantástica.
Ходят слухи, что преступники вооружены и очень опасны.
Existe um rumor, Sargento, de que os suspeitos podem estar perigosamente armados...