Sabado перевод на португальский
2,969 параллельный перевод
Он сказал что хочет приготовить в субботу солонину
Disse que queria cozinhar a carne enlatada de sábado.
Это не подозрительнее, чем Лукас, прогуливающийся около
Eu continuo a achar suspeito ela só ter vindo do campo de férias no primeiro dia de aulas. Não é mais suspeito do que o Lucas andar a pé às 4 da manhã de sábado.
"Лихорадка субботнего вечера" - мой любимый фильм.
"Febre de Sábado à Noite", é o meu filme preferido.
Ну, у меня операция в субботу.
Tenho de ser operado no Sábado.
- Но в субботу же...
Mas Sábado é... Pois.
Весёленькая суббота будет.
É uma coisa divertida de se fazer no sábado.
Я должна в субботу вечером сортировать велюровые спортивные костюмы в церкви.
Vou passar a minha noite de sábado a separar fatos de treino na igreja.
Потому что это не воскресная партия в бридж с бабулей.
Porque isto não é o jogo de sábado à tarde com a avó.
Где вы были в субботу ночью?
Onde esteve na noite de sábado?
А вот и они, готовы испортить отличную субботу.
São eles, prestes a arruinar um sábado perfeito.
Ведьму будут пытать субботним утром, в последний день ярмарки!
Uma bruxa será julgada no sábado de manhã, último dia da feira!
Его субботняя клиентка.
- A cliente dele de sábado. - Aquela vaca exigia sempre
Мы разыскиваем клиентку, которая приходила к Сантьяго по субботам в 6.
Estamos à procura da cliente com hora marcada com Santiago, às 18h de sábado.
Значит та женщина говорила правду
- A "Sábado 18h" disse a verdade.
Нет ничего лучше, чем ленивым субботним утром нежиться в теплой, влажной постели, ведь выходные - это... Влажной?
Não há nada melhor do que uma manhã de sábado deitado numa cama quente e molhada, porque finais de semana são...
Это произойдет этой Субботой в ночь и это будет легендарно.
Vai acontecer este sábado à noite, e vai ser épico.
Не забыли про мой день рожденья? В субботу.
Não se esqueceram da minha festa de anos, no sábado, no hotel Half Moon?
Что объясняет вещи в его машине и дает ему алиби на момент субботнего поджога.
Que explica o que está no carro e dá-lhe um álibi para o fogo de sábado.
Вернутся в субботу.
Mas voltam no sábado.
Приходи в клабхаус в субботу утром.
Aparece na sede do clube sábado de manhã.
Значит на данный момент, все что мы имеем по субботнему преступнику, это то, что он левша, латиноамериканец в белой форме ВМС.
Até agora, tudo o que temos do estuprador da noite de sábado é que ele é canhoto, latino, e estava vestindo um uniforme da marinha branco.
Итак в субботу...
Certo, então, sábado...
- А в субботу вечером?
- E sábado à noite?
Где ты был в субботу в полночь?
Sábado à noite, meia-noite, onde você estava?
Ты можешь честно нам рассказать, что произошло в субботу вечером, о том, что Пения сказал тебе сделать, а мы поговорим с прокурором.
Pode ser direto conosco sobre o que aconteceu na noite de sábado, sobre o que Peña disse para fazer, e falamos com o promotor.
Прости за ранний субботний звонок.
Desculpa ligar-te tão cedo, num sábado.
Вопреки здравому смыслу субботним утром я на работе.
- Contra todos os instintos do que deve ser a sanidade, estou aqui às 11 horas da manhã de sábado.
Меня вызвали в субботу из-за йети?
Chamaram-me a um sábado por causa do Bigfoot?
Да там люди в субботу делают...
Há aqui gente a um sábado a fazer...
Отлично, итак, суббота - день отсыпания. И черт вас всех, я вам не позволю мне его испортить!
Sábado é dia de dormir e vocês não me podem tirar isso.
Начало в субботу утром, 48 часов, спальные мешки, нездоровая пища...
Sim. Começar no sábado de manhã e passar 48 horas com sacos-cama, comida pouco saudável...
Эй, Шелдон, освобождай свои выходные.
Sheldon, desmarca tudo este fim-de-semana. Sábado de manhã, começa uma maratona de Star Wars.
Следом в субботу – бомба на Таймс-Сквер.
No sábado seguinte, houve a bomba em Times Square.
Значит, Уилл взбесил кого-то, с кем ты сидишь возле кормушки?
Então, o Will irritou quem estava sentado ao seu lado, no jantar de sábado.
Они заходят по одному, кладут футболки и говорят : "Тренер, пусть Руди играет вместо меня",
Entram, um por um, põem as camisolas na secretária e dizem : "Treinador, quero que o Rudy jogue no meu lugar, no sábado."
Я не слышал о нём с субботы и он не обновлял свой твиттер и фэйсбук.
Não tive notícias dele desde sábado e não fez atualizações no Twitter nem no Facebook.
В пятницу был отличный репортаж от внештатника.
A cobertura do freelancer foi ótima, no sábado.
Сегодня же не суббота.
Não é sábado à noite.
Может Джим в субботу, а Люк сегодня...
Pode ser... Pode ser com o Jim no sábado e hoje com o Luke no Morning Stir.
О, да, я была права : сегодня Джим, в субботу утром Люк, а Зак в субботу вечером.
Não, eu tinha razão. Hoje é o Jim, o Luke no sábado e o Zack no sábado à noite.
"В 10 вечера на розвудском кладбище. Или Эмили пострадает".
"Sábado, às 22 : 00, no cemitério de Rosewood, ou quem paga é a Emily."
Может быть получится в эту субботу?
Estás livre no sábado?
- Не можешь в субботу, а...
- Eu não posso no sábado...
Что насчет Субботы?
- Que tal sábado?
В субботу барбекю
- Sábado é o churrasco.
Эй... Что ты делаешь в субботу?
Diz-me, o que vais fazer no sábado?
Но раз уж ты заговорила об этом, есть ли возможность поменять субботу на следующую среду...
Mas já que falaste nisso, há maneira de trocarmos o Sábado para Quarta-feira...
Вы же знаете, что я люблю вас обоих, но сегодня суббота и мой выходной. Поэтому я лучше буду любить вас издалека.
Sabem que vos adoro a ambos, mas hoje é sábado, e este é o meu dia de folga, e sendo assim, prefiro adorar-vos bem longe.
Это их первое нападение в субботу, много семей, много пешеходов.
Hoje é diferente, o primeiro golpe a um sábado, onde as famílias estão presentes e o tráfego é bem maior.
Он был с нами на вечеринке в субботу.
- Saímos com ele no sábado.
Пол Романо выпрыгнул из окна своего пентхауса в субботу ночью.
Paul Romano atirou-se do terraço no sábado.